Almanca Türkçe Sözlük Forum

Gemeinschaftsverpflegung  


0

Wer hat Vorschläge?

 
0

Wie wär's mit kantin ve kafeterya hizmetleri?

 
0

Kurz zur Erklärung, damit jeder nachvollziehen kann, wie ich darauf kam:

Meine spontane Idee war:
kantin hizmetleri

Die zweite Idee war:
kafeterya hizmetleri

Daraus bastelte ich dann "kantin ve kafeterya hizmetleri" und glaube, dass dies dem Begriff "Gemeinschaftsverpflegung" schon sehr nahe kommt.

Zwei alternative Schreibweisen im Türkischen wären übrigens:
kantin-kafeterya hizmetleri
kantin kafeterya hizmetleri

 
0

Ach, eben fällt mir noch eins ein:

yemekhane hizmetleri

Und für "hizmetleri" gibt's auch noch gute Alternativen.

 
0

Merhaba,

Toplu İaşe
yada
Toplu İaşe Hizmetleri
olur mu?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Toplu İaşe terimi
cuk diye oturdu...

Teşekkür ederim :)

 
0

Wichtige Info: Gestern hatte ich eine "Einberufung zum Zivildienst" auf dem Tisch, in der die folgende Passage vorkommt:

Sollte Ihre Dienststelle keine anders lautende Vereinbarung mit Ihnen getroffen haben, sind Sie verpflichtet, an der Gemeinschaftsverpflegung teilzunehmen.

Frage an McB: Ist das der Text, in dem das von dir angefragte Wort "Gemeinschaftsverpflegung" auftauchte? Oder war es zumindest ein ähnlicher Kontext wie z.B. "Sie müssen in der Kaserne an der Gemeinschaftsverpflegung teilnehmen" oder "die Gemeinschaftsverpflegung in unserem Klinikum ist für alle Patienten verbindlich"?

Falls ja, dann wären sowohl "kantin-kafeterya hizmetleri" als auch "toplu iaşe" entweder falsch oder keine gute Übersetzung! Im obigen Fall würde man nämlich "Gemeinschaftsverpflegung" im Türkischen völlig anders ausdrücken, z.B.:

... diğer personel ile birlikte / diğer hastalarla birlikte toplu yemeklere katılmakla ... (yükümlüsünüz).

Für diesen Fall möchte ich - und mit diesem Hinweis bin ich nicht der einzige Helfer in diesem Forum (viele andere haben diese Bitte auch schon geäußert) - hiermit ausdrücklich betonen, dass ich keine Lust mehr habe, Fragen zu beantworten, bei denen nicht der gesamte Satz sowie die wichtigsten Hintergrundinformationen (was für ein Dokument? Worum geht es?) mit angegeben wurden und somit mehrere Bedeutungen möglich sind. Es macht nämlich keinen Spaß, hier Zeit zu investieren und hinterher zu merken, dass man auf einer völlig falschen Fährte war, nur weil der Fragesteller zu faul war, den gesamten Satz hinzuschreiben und Hintergrundinformationen zum Text mit anzugeben. Das ist jetzt nicht an McB gerichtet, sondern allgemein an alle, die hier Fragen stellen wollen, aber nicht bereit sind, alle Informationen rauszurücken, die man für eine korrekte Klärung braucht.

Jedem, der professionell mit Sprachen arbeitet und damit sein Geld verdient, müsste doch eigentlich bekannt sein, dass ohne Kenntnis des gesamten Satzes und Kontextes eine eindeutige und korrekte Übersetzung eines einzelnen Begriffes in den meisten Fällen gar nicht möglich ist! Mensch Leute, ihr müsstet doch langsam wissen, dass viele Wörter bis zu 30 Bedeutungen haben können und dass ein Wort wie "Gemeinschaftsverpflegung", das von mir zunächst völlig anders gedeutet wurde, plötzlich eine ganz andere Bedeutung bekommt, wenn es nicht eine Dienstleistungssektor beschreibt, sondern als Aufforderung an Soldaten/Zivildienstleistende/Patienten gemeint ist.

Ich weiß, man macht sich in diesem Forum mit solchen Forderungen keine Freunde, aber es ist für mich auch nicht gerade angenehm, hinterher zu merken, dass ich wegen der Nachlässigkeit der Fragesteller ab und zu meine Zeit verschwende und völlig falsche Antworten geliefert habe, weil ich die Hintergrundinfos nicht hatte. Wenn ich hier schon aushelfe, dann erwarte ich von den Fragestellern, dass alle nötigen Zusatzinfos dazugeschrieben werden. Und ich will jetzt nicht wieder den Satz hören: "Du musst ja nicht antworten, wenn du nicht willst." Darum geht's nämlich nicht. Es geht allein um die Kollegialität und das Mitdenken auf Seiten der Fragesteller.

 
0

Jon schrieb:
Ich weiß, man macht sich in diesem Forum mit solchen Forderungen keine Freunde, aber es ist für mich auch nicht gerade angenehm, hinterher zu merken, dass ich wegen der Nachlässigkeit der Fragesteller ab und zu meine Zeit verschwende und völlig falsche Antworten geliefert habe, weil ich die Hintergrundinfos nicht hatte. Wenn ich hier schon aushelfe, dann erwarte ich von den Fragestellern, dass alle nötigen Zusatzinfos dazugeschrieben werden. Und ich will jetzt nicht wieder den Satz hören: "Du musst ja nicht antworten, wenn du nicht willst." Darum geht's nämlich nicht. Es geht allein um die Kollegialität und das Mitdenken auf Seiten der Fragesteller.



Phantastischer Kommentar.
Gehört eingerahmt!

 
0

Levent schrieb:


> Phantastischer Kommentar.
> Gehört eingerahmt!

Ich sehe das so: Wir, die Helfer, geben uns auch bei den schwierigsten Fragen, wo keinerlei Infos dabeistehen, stets Mühe und rätseln manchmal zu dritt oder zu viert herum, was das wohl bedeuten könnte und welche Übesetzungsmöglichkeiten es gibt. Dadurch leisten wir eine Mehrarbeit, die weit über das gewöhnliche Helfen hinausgeht. Und die Fragesteller lassen leider genau dieses Maß an Kollegialität, Engagement und Hilfsbereitschaft vermissen, indem sie offenbar keine Lust haben, ein paar Zeilen Infos dazu zu schreiben. Und die Helfer sollen dann stundenlang herumrätseln und dem Fragesteller am Ende die Antwort auf dem Silbertablett präsentieren. Klar: "Selber schuld, wer sich so ausnutzen lässt", aber wie gesagt, darum geht's hier nicht. Man kann diese Unart und mangelnde Kollegialität der Fragesteller auf keinen Fall den Helfern anlasten.

Wie schon mal an anderer Stelle gesagt: In fast allen anderen Internetforen, die es gibt, hat man mit dieser Art des Fragens ohne Hintergrundinfos überhaupt keine Chance. Die Moderatoren greifen im Netz sehr hart durch und bestehen auf der fairen Regel: "Wer kostenlose Hilfe will, muss genug Infos dazuschreiben, sonst kriegt er nix!"

Ich würde doch auch niemals auf die Idee kommen, mich in einem Medizinforum anzumelden und dort nur zu schreiben: "Hallo Leute, ich fühle mich krank. Bitte die Diagnose angeben und mir Therapieinformationen mitteilen, danke."
Sondern wie sähe eine normale Art des Fragens aus? Man würde den Forenteilnehmern genau beschreiben, welche Symptome man hat und welche Dinge bereits abgeklärt wurden.

Es ist doch eigentlich sonnenklar, dass Menschen in einem Internetforum keine Hellseher sind. Deshalb kann ich auch heute, nach über einem Jahr in diesem Forum, immer noch nicht verstehen, warum mehr als die Hälfte der Leute, die hier Fragen stellen, einfach nicht auf die Idee kommt, dass man die klügsten und besten Antworten nur dann bekommt, wenn man den Helfern genug Futter (Information!) dazugibt.

 
0

Lieber Jon,

hiermit will ich einiges klarstellen:

a) Bin nicht auf der Suche nach kostenlosen "Hilfe"

b) Dass jedes Wort in einem Satz eine andere Bedeutung haben kann, weiss ich auch. Doch jedes Wort hat auch eine allgemeine Bedeutung und danach such(t)e ich. Danke für deine Unterstützung und Bereitschaft mitzumachen. Das weiss ich sehr zu schaetzen.

c) Um Detailsfragen zu klaeren, braucht man natürlich viel Zeit und gute Nerven. Der Beruf bringt es halt mit sich, dass man/frau sich manchmal mit Dingen herumplagt, die in keiner Quelle stehen. Hierfür bietet dieses Forum eine gute Möglichkeit, daher mein Dank an den Betreibern.

d) Die Aufforderung mehr Infos zu den Fragen zu geben, fasse ich als eine gute, freundliche Anregung, die in der Zukunft meine Aufmerksamkeit auf sich ziehen würde.

In diesem Sinne

übersende ich mit Hilfe von virtuellen Nachrichtenbringer herzliche Mitternacht-Grüsse!

McB

 
0

McB schrieb:


> b) Dass jedes Wort in einem Satz eine andere
> Bedeutung haben kann, weiss ich auch. Doch jedes
> Wort hat auch eine allgemeine Bedeutung und danach
> such(t)e ich.

Dass jedes Wort eine allgemeine (allgemeingültige) Bedeutung haben soll, halte ich für äußerst fraglich. Nicht mal ein eindeutig erscheinendes Wort wie "Haus" (welche Art von Haus? Einfamilienhaus? Hochhaus? Bürogebäude?) hat eine allgemeine, allgemeingültige Bedeutung. die immer passt, egal in welchem Text. Klar, "Haus" ist eigentlich "ev". Aber glaub mir: In 50% aller Fälle, wo jemand nach dem türkischen Wort für "Haus" fragt, wird "ev" als Übersetzung garantiert nicht passen oder es wird zumindest missverständlich sein, weil der Kontext - völlig überraschend - ganz anders sein wird als man glaubt. Ich hab das nicht nur hundert Mal erlebt, sondern schon tausend Mal.

Hier gilt anscheinend Murphy's Gesetz: Je sicherer man sich bei einem Begriff ist, desto höher die Wahrscheinlichkeit, dass der Kontext in Wahrheit völlig anders gelagert ist und man somit total danebenlag.

Und an dem Beispiel "Gemeinschaftsverpflegung" hat man gesehen, dass es auch hier keine allgemeine Bedeutung gibt, aber dafür eine richtige. Die Begriffe "toplu iaşe" und "kantin-kafeterya hizmetleri" sind jedenfalls alles andere als optimal. Im Deutschen steht "Gemeinschaftsverpflegung" nämlich immer für "toplu yemekler" in einer Einrichtung wie Krankenhaus, Kaserne, Jugendherberge usw. Dies wurde mir aber erst klar, als mir zufällig die o.g. Zivildienstbescheinigung in die Hände fiel.

> Danke für deine Unterstützung und
> Bereitschaft mitzumachen. Das weiss ich sehr zu
> schaetzen.

Wenn's mir nicht auch Spaß machen würde, hier mitzuhelfen, würde ich es garantiert nicht machen.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.