Almanca Türkçe Sözlük Forum

Geballte Szenekultur  

Seite 2 / 2 Vor

0

Farklı Kültürlerin buluşma yeri

güzel,

ama

Farklı kelimesi Farklar getirir biraz negatif

Mozaik farklılığı positif anlatan bir kelime

seçim senindir!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Zirata schrieb:
dolu dolu bir kültür çeşitliliği....



dolu dolu für geballt ist schon eine gute Annäherung zur richtigen Lösung

geballte Szenenkultur = dolu dolu (bir) kültür alemi

başkent renkli çehresini

Geballte Szenekultur von der Bergmannstraße bis zum Simon-Dach-Kiez: In Friedrichshain-Kreuzberg zeigt sich die Hauptstadt von ihrer buntesten Seite.

Bergmannstraße'den Simon-Dach-Kiez'e kadar dolu dolu kültür alemi ile başkent en renkli yüzünü Friedrichshain-Kreuzberg'de sergiler.

 
0

sağol Levent....

wenn wir versuchen für "szene" eine äquivalente Übersetzung zu finden, fällt mir das wort unter anderem "alem" ein... und somit für szenenkultur, kültür(ler) alemi...

geballte szenenkultur, dolu dolu bir kültürler alemi...

ach jetzt sehe erst richtig.... du warst schneller....

gruss aus istanbul an alle....

 
0

Wer soll nun für das Wörtchen "geballte Szenenkultur" die entschiedene Entsprechung "zengin kültür/ler alemi" dem Online-Wörtebuch einen Vorschlag unterbreiten? (lieber Fragesteller/gergedan? oder ...)

Alle von den Forumteilnehmer/innen "entschiedenen" deutschen und türkischen Entsprechungen der angefragten Suchwörter sollen ja grundsätzlich vorerst (vom Fragesteller)* vorgeschlagen und nach positiver Überprüfung/ Zustimmung der Leitung ins Online-Wörtebuch eingetragen werden.

* Das wäre nur mein Vorschlag, kann jedoch diskutiert und geändert werden.

MfG
Salih

 
0

Beyin fırtınası sonucu elde edilen öneriler benim de hoşuma gitti. Bahsedilen Szenenviertel'de; zaman içinde oluşmuş subkültür/alt-kültür'de aradabir bu "aleme akan", "seyr-ü sefa" eyleyen biri olarak en çok hoşuma giden öneri:

"dolu dolu bir kültür/ler alemi." - "zengin kültür/ler alemi"

burada , Szene: "alem" - , bence de oturuyor.

kendi kendime ve öcelikle size tabii :) soruyorum: "Szenenviertel", mesala "Szenenviertel Beyoğlu" için ne diyebiliriz acaba?

"Alemler diyarı Beyoğlu" - "Beyoğlu alemi" diyesim var ama... uygun olur mu ki?

Herkese selamlarımı yolluyorum, özlem dolu selamlar ise Istanbul'a gitsin (Zirata'ya da tabii) ... "neyli-meyli" :)

 
0

Beyoğlu'na özgü gençlik
Beyoğlu'na özgü ortam
Beyoğlu ortamı
Beyoğlu gençliği
Beyoğlu kültürü
Beyoğlu'nun özgün havası

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Beyoğlu'na özgü gençlik
> Beyoğlu'na özgü ortam
> Beyoğlu ortamı
> Beyoğlu gençliği
> Beyoğlu kültürü
> Beyoğlu'nun özgün havası

teşekkür ederim, Kantürk... :) Güzel!

 
Seite 2 / 2 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.