Almanca Türkçe Sözlük Forum

Auf- und Abdornmaschine  


0

Merhaba und Hallo...

Liebe Forumsmitglieder...

Suche ein Fachwort im türkischen, das "Auf- und Abdornmaschine" entspricht.

Hat jemand eine Idee, einen Vorschlag?

Vielen Dank für ihre Mühe...

Mit freundlichen Grüssen
McB

 
0

gül dikeni temizleme makinesi

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> gül dikeni temizleme makinesi

Teşekkür ederim Kantürk, ama bu makine daha çok kauçuk ve plastik sektöründe kullanılan
hortum, teker ve benzeri ürünlerin üzerindeki bızlar ve olukların yapılması ve giderilmesinde
yararlanılan bir makine...

Bu bilgiyi, metinden çıkardım. Senin gül dikeni temizleme makinesi ilginç bir teklif ama uygun değil :)

 
0

wenn wir den Zusammenhang nicht haben, ist es nicht leicht, eine Übersetzung dafür zu finden!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hallo McB,
Meine diesbezügliche Erläuterung folgt, da Technik allgemein mein Fachbereich ist:
Zuerst ein Auszug aus dem Duden:
aufdornen (Technik): Bohrlöcher od. Rohrenden mithilfe eines kegelförmigen Dorns erweitern.© 2000 Dudenverlag
d.h.: delik ağızlarının ya da boru uçlarının/ağızlarının konik bir zımba ile auf>genişletilmesi; ab>daraltılması

Auf- und Abdornmaschine: Hortum ağzı genişletme ve daraltma tezgahı.
Hier muss es höchstwahrscheinlich um ein "tezgah" anstelle von einer Maschine=makine türkischer Logik nach handeln; deswegen soll es dementsprechend korrekt übersetzt werden.

Ich bitte um eine schnellstmögliche Rückmeldung, ob die obige Entsprechung zu dem dazugehörigen Zusammenhang "exakt" gepasst hat, oder nicht; wenn "nicht": Bitte um Mitteilung "Warum" mit dem entsprechenden Zusammenhang.

Gruß:)
Salih

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.