Almanca Türkçe Sözlük Forum

AMTLICHE BEZEICHNUNGEN DEUTSCHER GERICHTE  


0

Soll das nunmehr das Ende einer lange währenden Diskussion sein?

AMTLICHE BEZEICHNUNGEN DEUTSCHER GERICHTE

Quelle Auswärtiges Amt - Veröffentlichung: 2011

Amtliche Bezeichnungen deutscher Gerichte

 
0

Außer bei "Landgericht" sind da eigentlich keine nennenswerten "Neuerungen", oder?

 
0

So sieht es aus.

 
0

Die Liste wird in erster Linie für die Kollegen in der Türkei sehr nützlich sein.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Levent schrieb:


> So sieht es aus.

Ich bleibe bei "Bölge Mahkemesi" für "Landgericht" ("Eyalet Mahkemesi" ist aufgrund der Verwechslungsgefahr mit "Oberlandesgericht" irreführend, wie ich schon viele Male erwähnt habe). Wenn ein in der Türkei lebender Kunde, der was zu sagen hat, rummeckert und behauptet, "Bölge Mahkemesi" sei doch kein Türkisch und kein Jurist in der Türkei könne damit was anfangen, dann weiche ich notfalls auf "Asliye Mahkemesi" aus.

 
0

Hallo...

Was kann ich als Oberbegriff für Gerichtsbarkeit benutzen?

Yargı / Yargı Sistemi / Yargılama Sistemi ?

Danke für Ihre Unterstützung im Voraus :)

 
0

Gerichtsbarkeit ist "yargı'

Landgericht: Prinzipiell war ich ja mit Jon einverstanden. Nur haben wir ja im Gesetz die Bölge Mahkemeleri - und das sind Berufungsgerichte auf der Ebene der Oberlandesgerichte!

Was jetzt?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

İşlerinde çok iyi olan uzmanların arasında bu konularda bana söz düşmez ama yine de bir açıklama yapmadan duramayacağım.

Mantığım bana Oberlandesgericht’in Yüksek Eyalet Mahkemesi olarak çevrilmesi karşısında Landgericht’i Bölge Mahkemesi olarak tercüme etmeyi engelledi. Ben yanlış olabileceğini düşünmeme ve tereddütlerime rağmen Landgericht’i hâlâ Eyalet Mahkemesi olarak tercüme ediyorum.

Landgericht’i Bölge Mahkemesi olarak çevirmem için birisinin beni aydınlatarak ikna etmesi gerekmektedir.

Selamlarımla,
Pico

 
0

Peki, bu durumda '' Amtsgericht'' ve ''Kreisgerichte'' tabirlerinin türkçe karşılıklarının nasıl olması gerektiği konusunda yardımcı olur musunuz?

 
0

Die Richtung macht's

dt.=>tr.
Amtsgericht => Yerel Mahkeme (Sulh Mahkemesi)
Landgericht => Yerel Mahkeme (Asliye Mahkemesi)
Oberlandesgericht => Yüksek Eyalet Mahkemesi
Bundesgerichtshof => Federal Yargıtay
Bundesverfassungsgericht => Federal Anayasa Mahkemesi
Verwaltungsgericht İdare Mahkemesi
Oberverwaltungsgericht/
Verwaltungsgerichtshof => Yüksek İdare Mahkemesi

tr.=>dt.
Sulh Mahkemesi => Friedensgericht/Amtsgericht
Asliye Hukuk Mahkemesi => Landgericht
Bölge Mahkemesi => Oberlandesgericht / Berufungsgericht (siehe Dr. Rumpf)

lt. Jon:
Adana 3. Sulh Hukuk Mahkemesi ==> 3. Zivilabteilung des Amtsgerichts Adana
Adana 3. Sulh Ceza Mahkemesi ==> 3. Strafabteilung des Amtsgerichts Adana
Adana 3. Asliye Hukuk Mahkemesi ==> 3. Zivilkammer des Landgerichts Adana (laut Dr. Rumpf: 3. Zivilkammer zu Adana)
Adana 3. Asliye Ceza Mahkemesi ==> 3. Strafkammer des Landgerichts Adana (laut Dr. Rumpf: 3. Strafkammer zu Adana)
Adana 3. Ağır Ceza Mahkemesi ==> 3. Große Strafkammer zu Adana
Adana 3. Aile Mahkemesi ==> 3. Kammer des Familiengerichts Adana

Kreisgericht (Sind diese österreichische Gerichte?)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Peki,
Yüksek Eyalet mahkemesi = Oberlandesgericht
Eyalet Mahkemesi = ?

 
0

Türkiye'de Eyalet Mahkemesi var mı?

Çevirilerde yukarıda anılan mahkemelerin yetkilerine ve sorumluluklarına göre, en yakın çeviri seçilmiş
bunları ben seçmedim
bizim ama bu önerilere uymamız öngörülüyor

Doğrudan mantık aramayalım
istinaf mahkemeleri de
Bölge mahkemeleri çıkana kadar, sadece kağıt üzerinde idi

siehe unter
http://de.wikipedia.org/wiki/Ordentliche_Gerichtsbarkeit_(Deutschland)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Pico schrieb:


> Peki,
> Yüksek Eyalet mahkemesi = Oberlandesgericht
> Eyalet Mahkemesi = ?

Sevgili Pico,

die Richtung ist falsch

Oberlandesgericht => Yüksek Eyalet mahkemesi

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Levent schrieb:


> Soll das nunmehr das Ende einer lange währenden
> Diskussion sein?
>
> AMTLICHE BEZEICHNUNGEN DEUTSCHER GERICHTE
>
> Quelle Auswärtiges Amt - Veröffentlichung: 2011
>
> [url= http://www.auswaertiges-amt.de/cae/servlet/co
> ntentblob/373544/publicationFile/157650/Gerichtsbe
> zeichnungen.pdf]Amtliche Bezeichnungen deutscher
> Gerichte[/url]

Bu listenin benzeri Avusturya mahkemeleri içinde var mı?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk, makul şeyler söylüyorsun ve fakat yine de araştırmaya devam.

 
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.