Almanca Türkçe Sözlük Forum

Türkiye'den Almanya'ya çalışmaya gitmek ve dönmek  

Sayfa 2 / 2 önceki

0

Paylaşımlarınızı ilgiyle okudum ve okuyorum... Ben de kısaca bir şeyler yazmak istedim.
Nereden başlayacağıma karar veremediğim için, tabiri caiz ise, konuya bodoslama dalacağım...:)

"Unorganisierte Gedanken!.." ; :S

"deutsch sozialisiert" diye bir kavram var, Türkçe karşılığı ne olabilir, bilemiyorum.. Ne ola acaba?.. Yani, "angepasst an deutsche Standards" gibi..
"Entegrasyon" tartışmalarında sıkça dile gelen, Almanya'ya en çok uyum sağlamış/sağlayabilmiş ( ikinci ve üçüncü nesil); Vatandaşlık hak,
görev ve sorumluluklarını, yükümlülüklerini bilen/üstlenen "Personen mit Migrationshintergrund" için kullanılan bir deyim olsa gerek;
Dil sorunu, kültür sorunu olmayan, her iki kültürü/dili de içinde barındıran/barındırabilen; evde Türk kültürü, dışarıda, toplumda, okulda,
iş hayatında vs. Alman kültürü ile yoğrulmuş, iki kültür içinde büyümüş, kendini hem Türk hem Alman "hisseden"/davranabilen,
"bir yanı öyle diğer yanı böyle" olan bir kesim...
Başarılı Türkler, " Türk asıllı Almanlar"ın her alanda "başarı öykülerini" saymakla bitmez;
Akademisyenler, Sanatçılar, Doktorlar, Mühendisler, Hukukçular, Çevirmenler, İş verenler, Siyasetçiler, Futbolcular......
bu kesime dahiller sanırım ("deutsch sozialisiert").
Bu kuşak birinci kuşaktan farklı bir kuşak/nesil/kesim. "Türkiye'ye kesin dönüş yapmak", "Vatan hasretiyle yanmak" (birinci kuşak!)
- "kesin dönüş" de sanki ilelebet Almanya'ya geri dönmemek gibi bir şey- :D
gibi düşünceler pek fazla değil sanırım; kişisel tercihler/farklılıklar/özlemler/düşünceler genelleme yapılamayacağı gibi tabii
(başka örnekler de var; eğitimlerini Almanya'da tamamlayıp Türkiye'ye gidenler/isteyenler...).

Almanya'da kalmaya karar veren/uyum sağlayabilen ve uyum sağlamayı isteyen kesim; ev sahibi, iş sahibi, meslek sahibi olmuş, Almanlarla
kaynaşmış (Alman-Türk evlilikleri) vs. Yeni bir hayat filizlenmiş, kök salmışlar...( gitmek isteseler de gidememişler..):D

Şimdilerde ise en popüler yaşam tarzı/şekli (daha çok emekli olanlar için geçerli diyelim ), yılın büyük bir bölümünü Türkiye'de geçirmek,
genelde kış aylarında yaşamını Almanya'da sürdürmek... Güzel!

Kantürk'ün dediği gibi bu insanlar da "Türkiye'ye gelince Almanya'yı Almanya'ya gelince Türkiye'yi özleyenler"
ve anlatılanlar ise "Almanyada Yabancı Türkiye'de Almancı" sloganı altında toplanabilecek tecrübeler,kıyaslamalar, hikayeler, neler neler...;)
(bkz. yukarıdaki maddeler/örnekler ve bir de halet-i-ruhiyeler mi desem ki? :)

Şimdilik bu kadar olsun, kestirip atmak değil tabii! İlginç ve düşündürücü, Almanya'da yaşayanları yakından ilgilendiren konular bunlar.
Farklı düşüncler, yaklaşımlar, tecrübeler var tabii, bunları burada paylaşbiliriz...
Aslında beterman'ın ve Okyanus'un son yazdıklarına değinmek istemiştim ama...

"İş hayatını, telefonda konuşmaları filan...."yani bu konuları/örnekleri biliyorum, tanıklık ettiğim de oldu... :D

.... daha sonra ve mutlaka devam edelim! diyelim mi? :)

 
0

@ beterman

Mutlaka ofis dili ile günlük dil bir değil. Ama almanca dil bilgisini bilen birinin zolanacağını sanmıyorum.

Firmanın amacı işlerini sorunsuz bir şekilde halletmek bunun karşılığunda da doğal olarak rahat almanca konuşmanı ister.
Ama bunun kıstası nedir ? Anadil seviyesi diye belirtiyorsa bir Alman görmek ister. Değil ise, yavaş yavaş acele etmeden Türk şivesi ile yapılan, ama doğru konuşulan bir almanca ile de işler kolaylıkla halolur. Tabi konuşmanın yanında firma çeviri ve standartlara uygun yazışma vb. özellikler de ister.

@ Nora

Yazdıkların çok güzel şeyler ama entellektüel kesim toplumun kaçta kaçını oluşturuyor ? Bu yazdıklarını insanlar idrak edebilseydi entegrasyon sorunu olmazdı. Belki de politikacılar entegrasyon sorununu eğitimle ama insanlık eğitimi ile çözmeye çalısmalı. Türk ya da Alman farketmez her iki toplum da birbirine uyum sağlamalı.

Facebook'da birara bir video dolaşıyordu. Alman kabare sanatcısı Hagen Rether bu entegrasyon için ön yargılara ilişkin güzel şeyler söylüyordu. Aklımda kalan ise Almanlara hitaben '' Siz toplumun % 2 sini oluşturan Türklere uyum sağlıyabiliyormusunuz? '' kısmıydı.

Tabiki bizim vatandaşlarımız sütten çıkmış ak kaşık değil. Herşey karşılıklı. Sorunun çözümü de idioten Test vs. değil sevgi ve insanlık.

Almanya' da kaldığım sürede bir hastalıktan ötürü hastanede tedavi gördüm. Adını hatırlayamadığım bir hemşire vardı. Benim yanıma gelip gülümseyerek kafamı, yanaklarımı okşayarak '' üzülme, herşey geçecek vs. '' diyerek sevgisini vererek beni teselli ederdi. Onu asla unutamam.

Bütün kâinat birbirine sevgi ile bağlanmış. Sevgini vermesini öğren. Çünkü gönlün anlasın ki hepsine yer varmış. Sevgisiz insandan dünya unutma ki korkarmış.

Mevlana Celaleddin-i Rumi

 
0

Okyanusda Bir Damla schrieb:

>
> Bütün kâinat birbirine sevgi ile bağlanmış.
> Sevgini vermesini öğren. Çünkü gönlün
> anlasın ki hepsine yer varmış. Sevgisiz
> insandan dünya unutma ki korkarmış.
>
> Mevlana Celaleddin-i Rumi

(tu)

@ Okyanus

Söylediklerinde haklısın tabii... Madalyonun öteki yüzüne de bakmak lazım.
Entelektüel kesim toplumun kaçta kaçını oluşturuyor?...
Almanya'da üniversite eğitimi gören Türk gençlerinin sayısı yüksek ama bunlar da toplumun %10-15'ini (mi?) oluşturuyordur sanırım.
İstatislikleri tam bilemiyorum...
Diğer yandan da Hauptschule'yi bile bitiremiyen bir; "alt kesim", "kaybeden grup", "sorunlu grup", "erfolglos"
diye nitelendirilen, göz ardı edilemeyecek bir kesim de var. Hani şarkılarda (Rap'çiler vs.); "Opfer", "İsyaaann", "Knecht", "Spast" - und was weiß ich noch alles- gibi jargonların, "Hinterhof-Slang" lerin dile geldiği, yeni bir dil'in/dil ortamının da oluştuğu/oluşturdukları....

Tüm bunlar, bunların getirmiş olduğu sorunlar vs. kendiliğinden oluşmadı tabii. Görebilmek, anlayabilmek, değerlendirebilmek için de, nedenler, niçinler, şartlar, imkânlar, politikalar.... ele alınmalı...

..daha sonra devam edeceğim .... mutlaka! :)

 
Sayfa 2 / 2 önceki
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.