Almanca Türkçe Sözlük Forum

herkez mi herkes mi  


0

Liebe Leute,

es heißt im Türkischen

herkes (DOĞRUSU BU!)

und

nicht

herkez. (BU YANLIŞ)

Bazen aramızda herkez diye yazanları görüyorum. Her ne kadar ağızdan neredeyse herkez gibi çıksa da doğrusu herkes dir, lütfen öyle kullanalım.

Anlaşılan bu soru internette çok sık tıklanıyor!
Herkes doğru Herkez yanlış
Yalnız doğru Yanlız yanlış
Yanlış doğru Yalnış yanlış

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Genau! (tu)

 
0

herkez diyenlere uyuz oluyorum 8-) zabah ve domatez demeye de meyillidirler kendileri... Buna bir son vermeli X(

 
0

zabah zabah ne yimek yidin? ay Kız!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Die Leute, die "herkez" schreiben, haben wahrscheinlich den folgenden falschen Gedankengang:

her defa = jedes Mal (her kez?????)
Also gilt: herkez = jeder Mensch; jeder

Keine Ahnung, wie man auf so eine seltsame Idee kommen kann.

Am schlimmsten finde ich es jedoch, wenn "herkez" dann auch noch dekliniert wird:

herkeze selam söyle ...
herkezden nefret etmek ... (statt "herkesten", also pflanzt sich der Fehler hier auch noch in den Suffix fort)
herkezin merak ettiği ...
usw.

 
0

Das gibt's doch nicht: Zwei Minuten, nachdem ich vorhin meinen obigen Beitrag geschrieben hatte, bekam ich einen kleinen Gefangenenbrief zum Übersetzen, und ganz unten steht;

HERKEZE SELAM SÖYLEYİN.
Kestane kebap acele cevap!

Wenn man vom Teufel spricht......

 
0

mit solchen Schreibweisen habe ich auch tagtäglich zu kämpfen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

کس [kes], persisch: Mensch
هرکس [her kes], persisch: Jedermann

bir de yanliz/yalnış yazanlar var. Ama en uyus(!) olduklarım, 'yada' yazanlar ve 'hiçte değil' gibi katma anlamındaki de'yi birleşik yazıp, sert ünsüz uyumu üretenler.....

Selamlar,

Hudaverdi

 
0

mich würde auch interessieren, wie Jon "kestane kebab, acele cevap" übersetzt hat. :)

bugüne kadar kimze(!) merak etmedi mi bunu? ;)

 
0

Ich bin letztens über çerkez - çerkes gestolpert.

Laut Wörterbuch ist die Variante mit Z richtig, also çerkez, obwohl die Eigenbezeichnung vieler Tscherkessen anscheinend çerkes ist.

 
0

bu sayfanın tıklanma rekoru
burada
yakında 20.000 olacak

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

"herkez" bu kelimenin doğru yazılışını bilmek istediği içindir Kantürk. Bu arada 20 bini geçtik bile! "Herkez"e katkılarından dolayı teşekkürler!

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.