Almanca Türkçe Sözlük Forum

Passiv (lässt sich + Infinitiv)  


0

Über Geschmack lässt sich bekanntlich streiten und auch beim Thema Humor gehen die Meinungen der Menschen weit auseinander.

"Über Geschmack lässt sich bekanntlich streiten" cümlesinde edilgen (Passiv) yapı mı kullanılmış? Cümlede özne yok.

"Über Geschmack lässt sich bekanntlich streiten" cümlesi dil bilgisi açısından "Auf der Party wird getanzt" cümlesi gibi mi? "Auf der Party wird getanzt" cümlesinde de özne yok.

Cevap yazacaklara şimdiden teşekkür ediyorum ;)

 
0

Merhaba,

“Über Geschmack lässt sich bekanntlich streiten.” cümlesi edilgen değil, ama Türkçeye en uygun çeviri şekli edilgen olabilir.
“lässt sich” ifadesi “man kann” anlamında.
“Über Geschmack kann man bekanntlich streiten.”

Almancada öznesi olmayan ya da yedek özne olarak “es” kullanılan bazı cümle tipi var. Bunların sadece bir kısmı edilgen.
Örneğin:
Schade ist, dass wir uns so selten sehen.
= Es ist schade, dass wir uns so selten sehen.

Selamlar,
Eva

 
0

Açıklaman için teşekkürler, Eva ;)

 
0

Rica ederim.

 
0

Sevgili ksnfo1,

Konunun daha da netleşmesi/anlaşılması için Eva'nın açıklamalarına aşağıdakileri eklemek istiyorum:

Cümle bilinen edilgen/pasif yapı özelliği göstermediği halde, lassen sich+mastar halinde yüklem ile Türkçede edilgen bir anlam kazanır; şöyle ki:
<lassen sich; in Verbindung mit Inf.> die Möglichkeit zu etw. bieten; in bestimmter Weise geeignet sein: das Material lässt sich gut verarbeiten, dehnen, biegen (malzeme iyi işlenebiliyor, genleşiyor, bükülüyor); das Fenster lässt sich [nicht, leicht] öffnen (pencere kolayca açılıyor [açılmıyor]); der Käse lässt sich [gut] streichen (peynir [iyi] sürülüyor); das lässt sich nicht leugnen, beweisen (bu inkar edilemez, kanıtlanamaz); das lässt sich machen (ist möglich) (bu yapılabilir, mümkündür); das lässt sich hören (ist akzeptabel) (bu makuldür, kabul edilebilir); hier lässt es sich leben (hier kann man gut leben) (gizli özneli/öznesiz ifadelerde: Burası yaşanası bir yerdir/Burada [iyi) yaşanabilir). © Duden - Deutsches Universalwörterbuch

Sanırım konu anlaşıldı.
Başarılar diler, "kaliteli" soruların için seni kutlarım.
Selamlar:)
Salih

 
0

Sorularımı beğenmeniz beni mutlu etti. Almancamı geliştirmek için yaptığım okuma çalışmalarına devam ettiğim sürece bu tür sorularla karşınızda olacağım ;)

 
0

Diğer taraftan bu bilgi seviyesinde birinin bu incelikleri tam anlayamamasına da şaşmıyor değilim;)
Başarı dileklerimle!
Selamlar
Salih

 
0

Ben Almancada öğrendiğim şeylerin çok büyük bir kısmını (%80) kendi çabalarımla öğrendim. Bir bilenden öğrenseydim, yer yer boşluklar/eksiklikler olmazdı. Üniversitede A1-A2-B1 düzeyinde ikinci yabancı dil dersleri veriliyordu ancak ben arkadaşlarımdan önde olduğum için derslerde sıkılıyordum ve içerik bana doyurucu gelmiyordu. Kitapta yol tarifi yapılırken benim aklımda Almanca haber sitelerinde Türkiye ile ilgili politika ve ekonomi haberlerini okuyabilmek vardı. A1 ve A2 seviyelerini arkadaşlarım ve öğretmenlerimle birlikte tamamladıktan sonra B1.1 ve B1.2 dersleri için muafiyet sınavına girerek derslere katılmadım. Deutsch perfekt isimli dergiyi okuyarak ve haber metinlerini çevirmeye çalışarak yoluma devam ettim. Haziran 2010'da Goethe-Zertifikat B2 sınavını SEHR GUT (92,5/100) ile geçtim. Sertifika sınavının hemen ardından da okuldan mezun oldum. Mezun olduğumdan beri zaman buldukça okuma yapıp kelime hazinemi geliştirmeye ve bildiklerimi unutmamaya çalışıyorum. Almanca benim için bir tutku. Hatta içimdeki Almanca öğrenme aşkını "Almanca zor bir dil." diyerek kendini adeta öğrenmemek için şartlayanlara ithaf ettiğim şu sözle özetliyorum:

Man soll erst sich in Deutsch verlieben, um sich drin zu vertiefen.

 
0

Na dann viel Spaß beim Deutsch lernen!

LG

 
0

"Man soll erst sich in Deutsch verlieben, um sich drin zu vertiefen."

... ins Deutsche ...

Ya da:
Erst soll man sich in die deutsche Sprache verlieben, um sich dann in sie zu vertiefen.

 
0

Vielen Dank für die Korrektur, eva ;)

 
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.