Arkadaslar, acilen yardima ihtiyacim var. Basliktada yazdigim gibi deren ile derer`i bir birine karistiriyorum. Her ikisininde sözlükteki karsiligi " onun, onlarin " anlaminda.
Cümlelerde kullanilislari hakkinda aciklayici örneklerle bilgilendirebilirseniz cok sevinirim.
Simdiden cok tesekkürler.
"Um die Übersiedlung in ein fremdes Land reibungsarm zu gestalten , benötigt man spezielle Kenntnisse, von deren tatsächlichem Umfang sich Außenstehende kaum eine Vorstellung machen können. "
merhaba ,
bu cümlede "von deren tatsächlichem Umfang" kısmında nasıl bi gramatik yapısı olduğuna dair bilgi verebilirseniz çok sevinirim.
Bu kuralları forumda sık sık hatırlatıyoruz, ama maalesef yanlış uygulanmaya devam ediliyor. Kısaca özetlemeye çalışacağım:
Türkçede "dahi" gibi bir anlam taşıyan bağlaç "de" daima ayrı yazılır.
Yanlış: Bende gittim.
Doğru: Ben de gittim.
Yanlış: Hiçte değil.
Doğru: Hiç de değil.
Yanlış: yapsakta yapmasakta; yapsakda yapmasakda
Doğru: yapsak da yapmasak da
Yanlış: Bunu başarmakta ne kadar zormuş...
Doğru: Bunu başarmak da ne kadar zormuş...
Yanlış: Sadece Bülent değil Fatih'te gelecekmiş.
Doğru: Sadece Bülent değil Fatih de gelecekmiş.
Türkçede "veya" anlamını taşıyan "ya da" bağlacı da her zaman ayrı yazılır.
Yanlış: Ya gelirsin yada gidersin
Doğru: Ya gelirsin ya da gidersin
Yanlış: Konut yada taşıt almak isteyenler ...
Doğru: Konut ya da taşıt almak isteyenler ...
Not: Konu başlığının "derer ya da deren mi?" yerine "derer mi deren mi?" diye yazılması daha uygun olurdu.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.