Almanca Türkçe Sözlük Forum

Empfehlung Übersetzer Deutsch-Türkisch  


0

Hallo liebes Cafe-Uni Team,

ich möchte in der Türkei mein Studium anerkennen lassen, dazu brauche ich eine Reihe von Unterlagen laut YÖK.

Die habe ich nun beisammen. Meine Frage ist nun, ob ihr mir einen Übersetzer empfehlen könnt und was in etwa die Übersetzungen kosten werden.

Es geht um folgende Unterlagen:

- Abizeugnis (vier Seiten)
- Staatsexamen (nicht viel Text)
- Diplom (nicht viel Text)
- Landgericht Wuppertal (viel Text)
- drei Transcripte (wobei ich die übersetzt habe, war Fleißarbeit, aber man müsste wohl nochmal drüberschauen, ob alles korrekt so, immer die gleiche Vorlage)
- ein Schreiben (Englisch, aber nicht so viel Text, wenn es Probleme gibt, weil Englisch, würde ich den ggf weglassen, weil der Nachweis in dem Transcript schon hervorgeht)
- Pass
- Perso (brauche in beide oder reicht eins von beiden?)

Ich muss diese Unterlagen auch noch beglaubigen lassen durch einen Notar, deswegen würde ich einen Übersetzer aus dem Köln/Düsseldorfer Raum bzw. Frankfurter Raum bevorzugen, weil da auch die Konsulate sind.

Ich bin deutsche Staatsangehörige, habe aber die Mavi Kart. Die müsste natürlich nicht mehr übersetzt werden, wohl aber beglaubigt glaube ich.

Vielleicht habt Ihr ja in dieser Hinsicht Erfahrung und könnt mir etwas aushelfen. Ich glaube, es ist besser, wenn ich hier alles erledige (Übersetzung plus Bgelaubigung) und dann komplett fertig mit den Unterlagen nach Ankara gehe...

Ich danke Euch im Voraus.

 
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.