Almanca Türkçe Sözlük Forum

Apostille mit übersetzen?  

Seite 3 / 3 Vor

0

Im Konsulat hat man mir auch den Hinweis gegeben, dass die Apostille nicht übersetzt werden muss und dass sie die Beglaubigung der Unterschrift des Dolmetscher für die Apostille nicht mehr vornehmen. Ich habe mich neulich mit einem Rechtsanwalt unterhalten, der viel die Anerkennungsverfahren in der Türkei für Scheidungen und so macht. Er meinte, es gebe tatsächlich noch Richter, die nicht wissen, was eine Apostille ist und man sollte diese Seite doch mit übersetzen, da der Richter sonst auf die Idee kommen könnte, wegen der "fehlenden Übersetzung der Apostille" die Nachübersetzung zu verlangen, so dass sich alles verzögert.

 
0

sözcük gezgini schrieb:


> Bunun "müşteri odaklılık" ile hiçbir
> alâkası yok. "Virgülleri ve noktaları niçin
> sayıyorsunuz? Onlar kelime değil ki!",
> "rakamları saymasanız olmaz mı?", "aslında ben
> de yapardım ama", "ne olacak şunun şurasında
> yazdığınız iki üç kelime, bu kadar para
> istenir mi?", "niçin sözlüğe bakıyorsunuz,
> yoksa bilmediğiniz kelimeler mi var?" vs.
> türünden tripanazomik gambiyetsizlikleri kendine
> şiar edinmiş, elinde ikiye, bazen dörde
> katlanmış, çay, kahve lekeleri, sigara
> yanıklarıyla bezenmiş bir tomar kâğıtla
> gezen, iki üç kelimeyi bir araya getirip
> dilekçe yazamadığı için sana hayat
> hikâyesini anlatıp, ona göre bir şeyler
> yazmanı isteyen, sırf Almanya'ya kapak
> atacağım diye anası yaşında gudubet
> kadınlarla üstüne para vererek evlilik yapan,
> sonra o parayı ödeyebilmek için en ağır ve
> pis işlerde hayatının en güzel zamanlarını
> hiç eden adamlara odaklansan ne yazar? Apostili
> çevirmediğiniz için işi görülmeyip geri
> geldiğinde, "biz aslında size odaklanmıştık,
> ama siz yanlış anladınız" mı diyeceksiniz?
> Beş kere sorun, "apostilin çevirisi yapılacak
> mı?" diye, "evet" derse yapın, "hayır" derse
> yapmayın. Bu kadar basit...

:) çok haklısınız.

 
0

Bu Türk Konsolosluklarındaki Memurların aşağılayıcı sözleri ve bakışlarını ömrüm müddetince unutmayacağım. Cümleside kendi kafasına göre haraket ediyor. Jon arkadaşımızında belirttiği gibi hepsinin kendisine mahsus kanunları var. Kendilerini üstün varlık gibi kabul eden bir avuç alelade kişilere karşı gelmek ne mümkün. Üstelik "hayır" dediklerinde işlemin yürümeyeceği için kuvvet ve küstahlık sergilemeleri her daim devam edecektir.

Alman Vatandaşlığını kabul etmiş Türklerin en çok söyledikleri "Konsolosluklardan kurtulduk" sözlerini şimdi daha iyi anlıyor ve idrak ediyorum.

Ausserdem die Apostille selbst ist ja schon eine Beglaubigung in sich und sollte nicht übersetzt werden.

 
Seite 3 / 3 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.