Almanca Türkçe Sözlük Forum

Almanca konuşamayan yeminli Almanca tercümanı  

Seite 2 / 2 Vor

0

Merhaba Pico,
anlattıklarının benzerlerini defalarca yaşamış birisi olarak "az bile yazmışsın" diyorum.

Ne yazık ki, piyasadaki "korsanların", korsan taksilerden farkı kalmadı. İşin acı tarafı da
bu kişilerin bütün meslek grubunu zan altında bırakması... Galiba bizim bu konuda iyi bir
lobi çalışması yapmamız ve mesleğimizi daha iyi koruma altına almamız gerekecek.

Almanya'da olduğu gibi, bir devlet imtihanı açıp sadece başaranlara bu mesleği yapma
yetkisi ve hakkı sağlanması, çözümün en iyi yolu gibi gözüküyor. Ancak ne var ki, bu konuda
başvurduğum YÖK yetkilileri, aradan geçen birbuçuk yıllık zaman içinde henüz bana dönmüş
değiller.

Mesleğimizi korumak adına, yetkili olarak hangi mercilere başvuracağımızı ben bilmiyorum.
Bilen arkadaşlarımız varsa, önerilerini buraya yazmalarını rica edeceğim.

McB

 
0

McB merhaba,
yazdıkların için teşekkür ederim. Maalesef yakın bir gelecekte bu konuda umutlu değilim. Gerçi Türkiye de yıllardır tercüme işleriyle ilgili dernekler var, ancak, bu konularda ne kadar etkili olabiliyorlar ya da bu derneklerin kurulma amacı şahsi çıkar basamakları için mi? Bilmiyorum. Ben bu derneklere hiç güvenmedim ve bu güvensizlik nedeniyle üyede olmadım. Devlet bu konu da yasal bir düzenleme yapmadığı sürece bu işler böyle sürüp gider.
Selam
Pico

 
0

Valla arkadaslar,
Bavyera eyaletinde Egitim bakanliginin sinavlarini basariyla vermeden ne mütercim ne de tercüman olabilirsiniz, mütercim olmadan da tercüman olunmaz kurali gecerli burada, sonra da bölge mahkemesi baskanlik kaleminde genel yemininizi verip -dilekce verdiyseniz ve de sahsiniz sakincasiz bulunmus ise!- resmen ataniyorsunuz, mütercim ve tercüman yeminleri ayri ayridir, mütercim olan kisi genel yeminini mahkemeler önünde durusmalarda gecerli kilamaz, ancak yapacagi belge tercümelerinde yetkis sahbidir, durusmalarda sözel tercüme oldugu icin tercümanlik yemini yoksa ekstra güne münhasir olmak üzere yargic tarafinda yemin ettirilir.

Bunlari niye mi anlatiyorum?

Hal böyle sikiyken siz ne beklerdiniz? Yeminli tercümanlar Almanya da hele hele sayilari kisitlamalardan dolayi az olan Bavyera da altin madenine sahipler diyeceksiniz belki, ama aramizda % 10 haric böyle degil. Polisler ve diger kolluk gücleri, eyalet arastirma ve sorusturma daiereleri, hatta ve hatta mahkeme ve savciliklar yeminsiz ve vasifsiz tercümanlari aliyorlar, zira uzaktan gelen yeminli tercümanlarin yolda harcadiklari zamani ödemek istemiyorlar, kac kez fiyasko olduysa da tersini pek az mahkeme gercekten yapiyor ve hakimlerin pek azi hassas. Hatta yazili ceviride bile bazi kentlerin daireleri yörede mütercim gecinen vasifsizlarin cevirilerini kabul ediyorlar, nedeni Idare Yasalarinin yetersizligi _Kannvorschrift!-

Anlayin yani, ben sahsen konsolosluklara basvurup olaya müdahele etmelerini önerdim, orali dahi olmuyorlar, birkac defa önemli türkce gazeteler makalelerimi bastilar, ama halk bilincli degil, tercüman diyor, baska birsey bilmiyor.

Istismarin hikayesi uzun yani.

 
0

Malesef Türkiye de istediğin kadar okul v.s. bitir, Notere bağlı değilsen hiç bir işe yaramıyor Tercüme etmen

 
Seite 2 / 2 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.