Almanca Türkçe Sözlük Forum

Almanca konuşamayan yeminli Almanca tercümanı  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

Bizzat yaşanmış bir meslekî öykü.

Geçmiş yıllarda bir günün sabahı Noterlikten aradılar. Burada bir İtalyan var, Pasaportu tercüme edilecek, siz İtalyanca tercüme yapıyor musunuz? Diye sordular. Ben de bunun üzerine, bu kentte noter yeminli İtalyanca çevirmen yok, pasaportu İngilizcesinden tercüme edebiliriz, demem üzerine, tamam size gönderiyoruz, denildi. Tabi akşama kadar bu Pasaport gelmedi. Saat 17 ye doğru Noterlikten yine arandım, bana, burada bir İtalyan var, Almanca konuşuyormuş, kendisine vekâletname düzenleyeceğiz, gelir misiniz? Diye sordular. Ben de 5 dakikaya geliyorum, dedim ve gittim. Baktım Stuttgart’tan gelmiş bulunan İtalyan çok iyi derece Almanca, üstelikte Hochdeutsch, konuşuyor. Noterde işi hallettik ve İtalyan ile dışarı çıktık. İtalyan bana dönerek, senden önce buraya bir Almanca tercüman geldi, o beni anlamadı, ben onu anlamadım, sen gelmeden önce de bürosuna geri döndü, dedi. Bende kendisine, sabahleyin Pasaport için aranmıştım, niye gelmediniz diye sormam üzerine, biz geldik ama sizin büronun altında bir ayakkabıcı bizi başka bir büroya götürdü, orada pasaport tercüme edildi, daha sonra başka birisi geldi tercümeyi imzaladı ve bizde Noterliğe gittik, dedi. Kendisine bu iş için kaç lira ödediğini sorduğumda, 50 lira ödedim cevabını aldım.

Sonuç: Bizde o günlerde ve halen 25 .- TL olan pasaport çevirisi için alınan 50 lirayı, ayakkabıcı 10 lira komisyon olarak, daha sonra Noterliğe gelip de Almanca konuşamayan yeminli Almanca çevirmeni arkadaş, 20 lirayı aracı büro olarak ve Almanca konuşamayan yeminli Almanca çevirmenin çağırması üzerine gelip bu Pasaportun tercümesini imzalayan yeminli İngilizce tercümanda 20 lirayı imzalayan olarak aralarında paylaşırlar.

Almanca konuşamayan yeminli Almanca çevirmen arkadaş ile İtalyan Tarzanca anlaşabilselerdi, benim aldığım 50 lira yerine, bu arkadaş galiba en az 150 lira alırdı.

Kimlerle mücadele edildiğini ve piyasada kimlerin olduğunu anlatmak için yazdım.

Selam.
Pico

 
0

Tamam biliyorum, evet haklısınız.

 
0

Yeti,
Bilinçli olarak, yer, isim, tarih vs. belirtmedim. Bu konu anonim ve öyle kalmalı. Birisi bir konuyu anonim vermişse, o öyle kalmalı. Lütfen buna hassasiyet gösterin. Fiyat konusunda; liste fiyatımız 30 lira olmakla birlikte, biz 25 lira (KDV dahil) alıyoruz.

Selam
Pico

 
0

Evet ilginç bir paylaşım. Teşekkür ederim. Ne çapraz bir mesele, kafamı karıştırdı ama şaşırmadım, ayakkabıcı bile kazanmış. İşe bakın yani. Bu arada pasaport tercüme ücreti, yanlışım var ise söyleyin. 30 TL değil mi?

 
0

Bu soru yanıtlandı.

 
0

Merak ediyorum, Yeminli tercüme büroları yeminli tercüman arkadaşlar ile çalışıyor, sanırım bu durumda kendileri dil bilmese de oluyor. Bazı hukuki belgeler noter onayı gerektirirken,yeminli tercümanın mührünü istiyor, bazılarında ise mühür yeterli. Teşekkürler..

 
0

buna Türkiye'de istihdam denir(:D

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Tabi haklısın öyle derler. Neyse ki en azından gülmek için bir neden sanırım.(:P)

 
0

hem de çok

Aziz Nesin usta ne demiş

biz ağlanacak halimize güleriz

:)-D

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Biz ağlanacak halimize güleriz, doğru. Es ist schön, dass Sie diese Themen lustig finden. Aber ich finde es eigentlich überhaupt nicht lustig.Bunlara bence üzülmek lazım.

 
0

bizim yaşımıza gelince gülüp geçersiniz!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Günaydın, bilemiyorum. Belki haklısınızdır, belki öyle olur. Yazamadım dün. Ama bence hangi yaşta olunursa olunsun bu biraz da kişinin karakteri ilgili değil mi? Bir şeylere gülüp geçmek. :) Selamlar. Kolay gelsin.

 
0

Bu trajikomik paylasim icin tesekkür ederim. Maalesef memleketimizde tercümanlik isinin ne kadar vahim bir durumda oldugunu gözler önünü seriyor. Mezun oldugum bölüm Almanca tercümanlik ve hala bu bölümde okuyan cok arkadasim var, bu yüzden bu hikayeyi müsaade edersen facebookta paylasmak isterim.

 
0

nayilinal,
yanlış anlamalara neden olmamak için metinde çok ufak bir değişiklik yaptım, metnin bu son halini elbette istediğin yerde kullanabilirsin.

Selam
Pico

 
0

Tesekkür ederim.

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.