Almanca Türkçe Sözlük Forum

Wörterbuch selber bearbeiten  


0

Ab sofort kann man unter cafeuni alle neuen Vorschläge übersetzen. Wer also ein Wort und dessen Übersetzung kennt kann das entsprechend eintragen. Bitte achtet darauf, dass das Wort in der Grundform steht.
Nach einer redaktionellen Prüfung geht das Wort online.
Ich hoffe Euch gefällt die neue Funktion und wünsche allen noch ein schönes Wochenende.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Ich möchte einfach ein Lob loswerden :

ich finde es einfach klasse, dass es diese Seite gibt. Habe schon so oft von ihr profitiert, so dass ich demnächst auch ein paar Einträge machen möchte.

Gruß, mislina

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Ich habe erst vor Kurzem von einem kurdischen Freund von dieser Seite erfahren und war sofort begeistert. Seit etlichen Monaten war ich nämlich schon mit der Idee herumgelaufen, etwas dieser Art selbst in die Wege zu leiten.
Ich wäre auch bereit, an der redaktionellen Prüfung mitzuarbeiten (ich arbeite seit 25 Jahren sowohl ermächtigter Übersetzer - in beiden Übersetzungsrichtungen - als auch als Literaturübersetzer).
Ein Verbesserungsvorschlag noch: es wäre schön, wenn man in eine der beiden mittleren Spalten zur Eingrenzung des Bedeutungsfeldes ein Synonym oder einen kommentierenden Begriff eingeben könnte.

Hervorragend finde ich auch das Forum, durch das man komplexere Übersetzungsprobleme erörtern kann.

Kısacası: Harika bir şey.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

cafeüi.de zaman zaman sorun oluyor. hata veriyor. acaba neden kaynaklanmaktadır?

 
0

Hallo

gibt es eine Möglichkeit für ein Wort, das bereits im Wörterbuch vorhanden ist, weitere Übersetzungsmöglichkeiten einzufügen?
z.B. wenn im Wörterbuch: araba = Auto bereits vorhanden ist, kann ich dann als Nutzer irgendwie die Variante
araba = Wagen (nicht im Wörterbuch vorhanden) als Übersetzungsvorschlag irgendwie einfügen?

Oftmals kommt es vor, dass man gerade im Forum weitere Möglichkeiten (als bereits im Wörterbuch vorhanden) findet, ein Wort oder einen Ausdruck passend zu übersetzen. Nicht immer lohnt es sich ein Glossar deswegen anzulegen und im gesamten Forum sucht man eher selten, wenn man schnell mal ein Wort nachschlagen möchte.

 
0

Sehr geehrte Forumleitung,
Liebe Forumteilnehmer/innen,

Alle von den Forumteilnehmer/innen diskutierten und endlich "entschiedenen" also ausfindig gemachten deutschen und türkischen Entsprechungen der angefragten Suchwörter sollen ja grundsätzlich vorerst (von dem/der Fragesteller /in)* vorgeschlagen und nach einer positiven Überprüfung/Zustimmung der Forum-Leitung im Online-Wörterbuch erschienen werden. Ich meine, die endgültigen also neuen Entsprechungen zur angefragten Suchwörter DÜRFEN NICHT nur ins persönlichen Einzelwörterbücher der Teilnehmer/innen eingetragen werden und dort nur eine begrenzte Verwendung finden, sondern für allgemeine und öffentliche Nutzung auch ins Online-Wörterbuch des Forums!
d.h.: Jeder soll für die Miteingabe ins Online-Wörterbuch der endgültigen Entsprechung zum eigenen Suchwort verantwortlich sein.

Vielen Dank für Eure Bemühungen im Voraus!

MfG
Salih

*Das wäre nur mein zurückhaltender Vorschlag, kann jedoch gegebenenfalls besprochen und entsprechend geändert werden.

 
  
İşlem sürüyor...




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.