Almanca Türkçe Sözlük Forum

Kalımsızlık  


0

"kalımsızlık" kelimesinin Almanca karşılığı ne ola acaba?
Aradım taradım bulamadım. Şimdiden teşekkür ederim. :)

Kalımsızlık
Kalımsız olma durumu.

Kaynak: Güncel Türkçe Sözlük

 
0

Merhaba Nora,

Bağlam nedir? Aradığın sözcüğün birçok anlamı var çünkü:

Instabilität
Mortalität
Vergänglichkeit
Unbeständigkeit

Kolay gelsin

 
0

kalımsızlık
Sterblichkeit, Vergänglichkeit, Endlichkeit, Zeitlichkeit, Flüchtigkeit

Vergänglichkeit f
das Vergänglichsein: Der Mensch ist eingespannt zwischen Vergänglichkeit und Ewigkeit

biyokimya / Biochemie
instability - kalımsızlık, dayanıksızlık kararsızlık
(mental, physical) Labilität, die; (inconstancy) Instabilität, die

 
0

Sevgili sözcük gezgini, sevgili Levent

Bağlam vermeden yazdım, kusuruma bakmayın. Faydalı olabilecek açıklamalar
yapmışsınız. Detaylı açıklamalar için çok teşekkür ederim.

Takıldğım yer şurası idi:

"Ölümden sonra insanoğlunun kalımsız kısmını oluşturan ceset..."

kalımsız (fani): vergänglich

burada

"kalımsızlık" yani

Die Vergänglichkeit (des Körpers)... olabilir diye düşünüyorum.

Selam sizlere! :)

Ölümden sonra insanoğlunun kalımsız kısmını oluşturan ceset, yakılmak veya gömülmek suretiyle defnediliyordu; geriye kalan ölü
ruhununsa, yeraltı dünyasına gittiğine inanılıyordu.

HlTlTLERDE ÖLÜLERE SUNULAN KURBAN HAKKINDA BAZI DܧÜNCELER
AHMET ÜNAL
http://epub.ub.uni-muenchen.de/5405/1/5405.pdf

 
0

die sterblichen Überreste oder die sterbliche Hülle de denebilir

 
0

Kanımca Monika'nın önerisi "die sterblichen Überreste" ("Leibeshülle, leibliche Überreste" de denilebilir), bağlama da uyan en doğru karşılık, "cuk" oturmuş!

Büyük Türkçe Sözlük:
kalımsız
sıfat
kalımlı olmayan, kalıcı olmayan, yok olacak, fâni.

pir-i fani va. abgelebter Greis

Ölümden sonra insanoğlunun kalımsız kısmını oluşturan ceset (Leibeshülle, leibliche Überreste), yakılmak veya gömülmek suretiyle defnediliyordu; geriye kalan ölü ruhununsa (Seele des Toten), görebildigimiz kadarıyla yeraltı dünyasına (Unterwelt) gittiğine inanılıyordu.

Unterwelt ile ilgili daha çok eğlendirici bilgi için: Bkz. "der Knüller", Woody Allen scoop. ;)

 
0

Levent schrieb:


> Kanımca Monika'nın önerisi "die sterblichen
> Überreste" ("Leibeshülle, leibliche
> Überreste
" de denilebilir), bağlama da uyan
> en doğru karşılık, "cuk" oturmuş!
>

Evet, bence de "cuk" oturmuş. Teşekkürler Monika! (tu)

ve teşekkürler hepinize gelsin, harikasınız! (tu)

> Unterwelt ile ilgili daha çok eğlendirici bilgi
> için: Bkz. "der Knüller", Woody Allen
> [url= http://www.moviepilot.de/movies/scoop-der-knu
> eller/trailer]scoop[/url]. ;)

Espri düzeyinde ve epey eğlendirici bilgi için de ayrıca teşekkürler, Levent.:D

 
0

Gern geschehen :)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.