Almanca Türkçe Sözlük Forum

Zitat (ein Satz)  


0

Merhaba/Hallo,

wie bekannt sind Zitate, Redewendungen und Sprichwörter meistens schwer zu übersetzen und werden von jedem/jeder Übersetzer/in anders interpretiert. So einen Fall habe ich bei einem Satz von Carl Friedrich Freiherr von Weizsäcker. Ich würde mich über Vorschläge freuen.

Ganz neue Zusammenhänge entdeckt nicht das Auge, das über ein Werkstück gebeugt ist, sondern das Auge, das in Muße den Horizont absucht.

 
0

Ersatzlos gestrichen.

 
0

Unter Berücksichtigung des möglichen Zusammenhangs wäre mein Vorschlag:

Eserler arasındaki çok yeni ilişkileri sadece bir tek esere bakan gözler değil, ancak iç dinginliği ile (farklı) ufuk arayan gözler keşfeder/keşfedebilir.

MfG:)
Salih

 
0

Her ne kadar Salih cümleyi güzel çevirdiyse de, biraz farklı bir yorum da benden :) :

Meselelerin iç yüzünü, bir işe odaklanmış gözler değil, iç dinginliği ile ufuklara bakan / ta ufuklara kadar bakan gözler görür.

 
0

Vielen Dank für Eure Übersetzungen. Ich hatte eine andere Interpretation und wahrscheinlich gibt es etliche andere...

İşlenecek nesne üzerine eğilmiş olan göz değil, sakin ortamda ufku tarayan göz, tamamen yeni bağlantıları keşfeder.

 
0

Bu da güzel olmuş. Eline sağlık, Ultima.

 
0

Bence de Ultima, güzel bir bakış açısı yakalamışsın!
Tebrikler(tu)
Salih

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.