Almanca Türkçe Sözlük Forum

yap sat  


0

Merhaba arkadaşlar,

Takıldığım cümle bir şirketin ana sözleşmesinde geçiyor. Şu şekildedir:

"Şirket kat karşılığı yap sat işleri yapar" Özellikle "yap sat" kelimelerini nasıl çevirebilirim? durchführen verkaufen olarak düşündüm ama tereddütteyim. Daha iyi bir önerisi olan varsa sevinirim.

 
0

Çok teşekkür ederim Pico.

Selamlar

 
0

"Şirket kat karşılığı yap sat işleri yapar"

"Die (Bau-)Firma baut (Häuser) (für die Grundstücksinhabern) gegen Vergabe von Apartement(-s?) im Bau- und Verkaufssystem"

wie hast du den Text bzw. den Satz übersetzt?
In dem kleinen Satz steckt soviel mehr als hier kurz wiedergegeben. Deswegen bin ich jetzt neugierig geworden.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Şu şekilde çevirdim: "Die Gesellschaft tätigt Bauarbeiten im Bau- und Verkaufssystem gegen Vergabe von Wohnungen." Ama işi henüz teslim etmedim, yeni fikirlere açığım.

 
0

(tu)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> (tu)

:)

 
0

pek güzel karşılıklar olmamakla birlikte,

produzieren und verkaufen
Herstellung und Verkauf (von Waren)

yap sat işleri
Örnek cümleler:
Ein steuerpflichtiger wirtschaftlicher Geschäftsbetrieb liegt dagegen vor, wenn die Herstellung und Veräußerung von Waren oder die entgeltlichen Dienstleistungen ...

Bu bağlamda ise, "Erstellung und Verkauf von Gebäuden in Verbindung mit einem "Bauvertrag auf Gegenseitigkeit / Bauen gegen Eigentumsanteil"

türünden bir açıklama gerekli.

(s. Erl. von Dr. Rumpf)

 
0

Bau- und Verkaufssystem

Zargan sözlükte İng. build-and-sell system.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.