Almanca Türkçe Sözlük Forum

sağlık ve sosyal yardım bakanlığı - gömme izin kağıdı - serebro vasküler olgu  


0

Merhaba arkadaslar. Gömme izin kagidindaki bu terimlerin cevirisinde yardimci olabilirseniz cok sevinirim.



sağlık ve sosyal yardım bakanlığı - Gesundheits- und Sozialamt ?

Ölü Sahibine verilecektir - Der Tote ist an die Angehörigen zu übergeben ? Zu übergeben an den angehörigen des Toten ??

gömme izin kağıdı - Bestattungserlaubnis - Beerdigungserlaubnis ? - Bestattungsgenehmigung ?

dip koçanı sıra no -

formun dolduruldugu il, ilce - Formular wurde ausgefüllt in der Provinz, Landkreis ?

ölüm sebebi ( esas sebep yazilacak ) - Todesursache ( die Hauptursache ist zu notieren) ?

ASRI MEZARLIK - ?

BELEDIYE TABIBI - ?

serebro vasküler olgu - ? beyin damar (olgu) ?

mezarliklar müdürü - Friedhofsdirektor ?



Destek olan herkeze simdiden cok tesekkür ederim.

Saygilar
Emre

 
0

sağlık ve sosyal yardım bakanlığı - Gesundheits- und Sozialamt ? Ministerium für Gesundheit und Soziales

Ölü Sahibine verilecektir - Der Tote ist an die Angehörigen zu übergeben ? Zu übergeben an den angehörigen des Toten ??
Bestattungsfreigabeschein ist dem Angehörigen zu übergeben.

Gömme izin kagidi: Freigabe zur Bestattung / Leichenfreigabe

dip koçanı sıra no : Laufende Nummer

formun dolduruldugu il, ilce - Das Formular wurde ausgefüllt in der Provinz, Landkreis ...

ölüm sebebi ( esas sebep yazilacak ) - Todesursache ( die Haupttodesursache ist zu vermerken)

ASRI MEZARLIK - Friedhof "ASRI"

BELEDIYE TABIBI - Gemeindearzt / Amtsarzt

serebro vasküler olgu - ? beyin damar (olgu) ? zerebral vaskuläre Ursache

mezarliklar müdürü - Friedhofsdirektor / Direktor der Friedhöfe

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk abi tekrar cok tesekkür ederim.

 
0

serebro vasküler olgu - beyin damar (olgu) zerebral vaskuläre Ursache

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Merhaba Emre,

serebro vasküler olgu = zerebrovaskuläre Erkrankung, Hirngefäßerkrankung

Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanlığı = Ministerium für Gesundheit und Soziales

Gömme izin kağıdı = Genehmigung zur Bestattung

İyi çalışmalar

 
0

!!!
Lütfen mantık hatası yapmayınız. Sahibine verilecek olan ölü/ceset değil, "belge" yani "gömme izin belgesidir". Bu belge tanzim edildikten sonra bir nüshası, ilgili mercilere ibraz edilmek üzere "ölü sahibine" yani vefat eden kişiyi teslim alana verilir.

Ölü Sahibine verilecektir = Der Leichnam ist an die Angehörigen zu übergeben.

(Belge) ölü sahibine verilecektir.

 
0

Dann also

Der Leichenfreigabe-Schein ist dem Angehörigen / den Angehörigen auszuhändigen!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

"Gömme İzin Belgesi" kavramını "Bestattung-Urlaubsbescheinigung" olarak tercüme eden becerikli çevirmenler de var (!).

Birbirine çok yakın anlamlar içeren "gömme izin kağıdı | gömme izin belgesi | defin ruhsatı" kavramlarını eşanlamlı kavramlar olarak görebiliriz.

Türkiye'de bu belgeye, tanzim eden kişi ve makamlara (muhtarlık, savcılık, belediye, hastane) göre farklı başlıklar kullanılıyor.

Bkz. defin işlemleri - LINK

Kavramın Almanca'da yaygın karşılığı (eşanlamlı): "Bestattungsfreigabe | Bestattungsschein

 
0

Sayın Levent,

ben bunu Savcılığın Otopsi raporundan sonra verdiği Leichenfreigabe ile karıştırmış oldum.

= > BESTATTUNGSGENEHMIGUNG

İyi tatiller!

Kantürk

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hier noch schnell mein Senf dazu (nur die Punkte, die oben nicht hinreichend geklärt wurden):

> Ölü Sahibine verilecektir - Der Tote ist an die
> Angehörigen zu übergeben ? Zu übergeben an den
> angehörigen des Toten ??

Diese Urkunde ist zur Übergabe an den empfangsberechtigten Hinterbliebenen bestimmt

> gömme izin kağıdı - Bestattungserlaubnis -
> Beerdigungserlaubnis ? - Bestattungsgenehmigung ?

Bestattungssgenehmigung

> dip koçanı sıra no -

Lfd. Nr.

> BELEDIYE TABIBI - ?

Amtsarzt

> mezarliklar müdürü - Friedhofsdirektor ?

Der Direktor der städtischen Friedhöfe

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.