Almanca Türkçe Sözlük Forum

Hukuk Mahkemeleri Tevzii bürosu  


0

Merhaba,

"Davacı tarafından Hukuk Mahkemeleri Tevzii bürosuna verilen ve mahkememize tevdii edilen dava dilekçesi Mahkememiz esas defterine kaydı yapıldı:

Tevzii bürosu ve tevdii etmek kavramlarını çevirmekte zorlanıyorum :( yardımlarınızı bekliyorum :)

 
0

tevzi etmek = zuweisen, verteilen, austeilen gibi manalara geliyor
tevdi edilen = weitergeleitet

yukarıdaki kelimelerle ilgili sözlüklerde daha geniş açıklamalar bulmanız mümkündür

tevzii bürosu = bir bölgede aynı davalara bakan birden fazla mahkeme varsa misal 3 tane asliye hukuk mahkemesi varsa aralarındaki iş bölümünü tevzii bürosu yapar (bakınız: http://www.itusozluk.com/goster.php/dava+a%E7mak)

tevzii bürosu gibi fonksiyonu olup da Almanca'daki isminin ne olduğunu maalesef bilemeyeceğim :(

umarım bir nebze de olsa yardımcı olmuşumdur

 
0

Kennen wir in Deutschland nicht, weil bei uns Klagen grundsätzlich schriftlich eingereicht werden.

Ich würde es mit "Geschäftsverteilungsstelle" übersetzen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Davacı tarafından Hukuk Mahkemeleri Tevzii bürosuna verilen ve mahkememize tevdii edilen dava dilekçesi Mahkememiz esas defterine kaydı yapıldı:

Tercüme için benim önerim: Der Klageantrag, der vom Antragsteller an die Geschäftsverteilungsstelle der Zivilgerichte eingereicht und an unserem Gericht weitergeleitet wurde, wurde in das gerichtliche Register eingetragen.

Bu kalıp cümle için daha iyi öneri aranmaktadır.

 
0

Der vom Antragsteller an die Geschäftsverteilungsstelle der Zivilgerichte eingereichte und an unser Gericht weitergeleitete Klageantrag, wurde in das gerichtliche Register eingetragen.

 
0

lingusto,
dein Vorschlag klingt besser. Benim çeviri kanun maddesi gibi olmuş.

mersi

 
0

Ich würde nicht "gerichtliches Register", sondern Prozessregister übersetzen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Geehrter Herr Rumpf, vielen Dank für den Hinweis.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.