Almanca Türkçe Sözlük Forum

gіrdі maliуeti = Input-Kosten  


0

Selam,

"ѕektörün yükѕek gіrdі maliуetleri nedeniyle"

wegen der hohen Eingangskosten des Sektors? Aber Eingangskosten? Oder sind damit Selbstkosten gemeint?

 
0

Hallo,

girdi maliyetleri sind die Kosten, die dem Betrieb vorgeschriben werden, z.B. Rohstoffkosten, Energiekosten, Lohnkosten, Steuern, usw., die der Betrieb selber nicht direkt beeinflussen kann.

Eine Übersetzung mit "Betriebskosten" könnte im jeweilien Zusammenhang angebracht sein, obwohl der begriff "Betriebskosten" umfangreicher ist.

Grüsse

 
0

Istkosten ?
Einsatzkosten ?
Realkosten ?

Direkt madde, direkt işçilik ile mal ve hizmet üretimine bağlı olan genel üretim unsurlarının maliyeti.

Allgemeine Produktionskosten

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Danke, wird etwas heller...
das klingt nach: Herstellungskosten

oder?

http://de.wikipedia.org/wiki/Herstellungskosten

 
0

input price, cost price
cost price Anschaffungspreis {m}
cost price Gestehungspreis {m}
fin. cost price Kostenpreis {m}
cost price Selbstkostenpreis {m}
comm. fin. cost price {sg} Selbstkosten {pl} [Selbstkostenpreis]

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

bulamadiginiz kelimeyi ilk önce Ingilizceye
sonra Almancaya cevirin

yukaridaki gibi bazen bulursunuz

http://forum.tureng.com/kelime-danis/5926-girdi-fiyati-maliyet-fiyati/
http://www.dict.cc/?s=cost+price+

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Gestehungskosten

 
0

ist-Kosten = fiili maliyet

(ich habe Ende der 80'er Jahre im Auftrag der GTZ ca.11 Bücher -über 9000 Seiten - wirtschaftliche Texte übersetzt. Die Übersetzung wurde von von einem Team der Wirtschaftswissenschaftler an der Uni-Istanbul Korrektur gelesen). Die Entsprechungen "fiili maliyet / gerçek maliyetler" für Ist-Kosten / tatsächliche Kosten" habe ich aus meinen damaligen Aufzeichnungen.)

girdi bedeutet input,
demzufolge: girdi maliyetleri / input costs / Faktorkosten oder Input-Kosten wäre eine treffende Übersetzung.

Selbstkosten ist die Entsprechung für mamul birimine isabet eden fiili maliyet ya da öz maliyet (Verkauf unter Selbstkosten = maliyetin altına satış)

 
0

Levent schrieb:


> ist-Kosten = fiili maliyet
>
> (ich habe Ende der 80'er Jahre im Auftrag der GTZ
> ca.11 Bücher -über 9000 Seiten - wirtschaftliche
> Texte übersetzt. Die Übersetzung wurde von von
> einem Team der Wirtschaftswissenschaftler an der
> Uni-Istanbul Korrektur gelesen). Die
> Entsprechungen "fiili maliyet / gerçek
> maliyetler" für Ist-Kosten / tatsächliche
> Kosten" habe ich aus meinen damaligen
> Aufzeichnungen.)
>
> girdi bedeutet input,
> demzufolge: girdi maliyetleri / input costs /
> Faktorkosten oder Input-Kosten wäre eine
> treffende Übersetzung.
>
> Selbstkosten ist die Entsprechung für mamul
> birimine isabet eden fiili maliyet ya da öz
> maliyet (Verkauf unter Selbstkosten = maliyetin
> altına satış)

(tu)

Emeğiniz önünde saygıyla eğiliyorum. :)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.