Almanca Türkçe Sözlük Forum

Daktilo memuru  


0

Bir lisede daktilo memuru olarak görev yapmis olan kadinin, Hizmet Belgesi'ni tercüme ederken, "daktilo memuru" nu "Schreibkraft im Beamtenverhältnis " olarak cevirdim. Farkli teklifleri bekliyor ve simdiden tesekkür ediyorum.

 
0

Es gibt im deutschsprachigen Raum folgende Berufsbezeichnungen, die hier in Frage kommen könnten:

Daktylograph
Daktylographin
Maschinenschreiber
Maschinenschreiberin
Stenotypist
Stenotypistin
Sekretär
Sekretärin
Textverarbeiterin
Fachkraft für Textverarbeitung
Fachkraft für Schreibtechnik (und Bürokommunikation)
Schreibkraft [dies ist wahrscheinlich der "minderwertigste" Beruf in dieser Liste]

Die weiblichen Formen sind viel häufiger, da es sich hierzulande um einen klassischen Frauenberuf handelt.

Ob ein "daktilo memuru" tatsächlich ein Beamter ist, müsste man recherchieren. Von "Schreibkraft im Beamtenverhältnis" würde ich aber in jedem Falle abraten, da "Schreibkraft" und "Beamtenverhältnis" sich im Deutschen praktisch gegenseitig ausschließen. Ein Beamter, so wie dieser Begriff in Deutschland aufgefasst wird, wird wohl kaum als "Schreibkraft" arbeiten. Eine Schreibkraft ist jemand, der einfache Schreibarbeiten ausführt und ein ziemlich niedriges Gehalt bezieht, während die Beamtenberufe in Deutschland nach ganz anderen Ausbildungs- und Besoldungskriterien geregelt sind. Die beiden Begriffe sollte man also nicht miteinander vermischen.

Ich würde entweder "Sekretärin", "Stenotypistin" oder "Fachkraft für Schreibtechnik" nehmen, aber vielleicht gibt's ja noch was Besseres.

 
0

Vielen Dank Jon2 :)

 
0

Gerne.
Wenn du aber die Möglichkeit hast, dann frag die Dame, ob es sich eher um einen verantwortungs- und anspruchsvollen Sekretärinnenjob handelte oder ihre Tätigkeit vielleicht doch nur darin bestand, Texte zu tippen, am Kopiergerät zu stehen und für den müdür çay zu kochen. Wenn es sich um zweiteres handelt, wird sie dir aber vermutlich nicht die volle Wahrheit sagen. :)

P.S.: Das mit dem çay würde ich weglassen! :)

 
0

Den folgenden Beruf habe ich zufällig im Fernsehen aufgeschnappt (könnte auch zu "daktilo memuru" passen):

Stenokontoristin

Info:
Der Stenokontorist oder die Stenokontoristin findet ein Arbeitsumfeld meist in Sekretariaten oder Vorzimmern großer Firmen. Angehöriger dieser Berufsgruppe nehmen Diktate auf und sind in der Lage, sie schnell in stenografischer Kurzform wiederzugeben. Sie übertragen diese Niederschriften später in Textverarbeitungsprogramme, auch hier weisen sie einen hohen Kenntnisstand auf. Zudem überarbeiten sie vorhandene Texte, überprüfen sie auf Fehler und korrigieren diese. Die Pflege und Wartung ihrer Arbeitsgeräte gehört ebenso zu ihren Aufgaben. Das Gehalt kann abhängig vom Arbeitgeber variieren. Der Verdienst bzw. das Einkommen hängt nicht zuletzt von dem Arbeitsumfang innerhalb eines Unternehmens ab.

 
0

Sinhara schrieb:


Bir lisede daktilo memuru olarak görev yapmis olan kadinin,
Hizmet Belgesi'ni tercüme ederken, "daktilo memuru" nu
"Schreibkraft im Beamtenverhältnis " olarak cevirdim.


Steuerwald sagt hier

daktilo = Tippfräulein :)

[size=small]mec. Yazı makinesi ile yazmayı meslek edinen kimse:
- İçinde, bir taraftan takunyalı çocuklar, yeldirmeli kadınlar, bir taraftan da huni gibi dimdik (karavel) saçlı genç kızlar ve iğne topuklu daktilo hanımların gidip geldiği bu sokakta, göz Süleymaniye Camiine bitişik teneke ev tezadına denk bir mana okur.” -Necip Fazıl Kısakürek, Hikâyelerim, - Müzakeresi bitince, temize çekilmek üzere daktilolara verildi.” -Ruşen Eşref Ünaydın, Hatıralar IV, 30.
- Daktilolarını ayartmaya çalışırken bile onu düşünüyordu.” -Ahmet Hamdi Tanpınar, Huzur, 223.
- “Zannederim, hastaneye daktilonuz Leman’ı yoklamaya gittiniz?” -Reşat Nuri Güntekin, Yaprak Dökümü, 121.
- “Patronu daktilosuna Tokatlıyan’da randevu verecek değil ya…” -Nazım Hikmet Ran, Kan Konuşmaz, 236.[/size]

Sie hätten am besten die Auftraggeberin fragen sollen, ob sie im Beamtenverhältnis stand.

Sonst wäre "Schreibkraft" höchstwahrscheinlich die richtige Entsprechung.

daktilo,

Synonyme zu Schreibkraft Büroangestellter, Büroangestellte, Bürokraft, Maschinenschreiber, Maschinenschreiberin, Sekretär, Sekretärin; (umgangssprachlich abwertend) Tippse; (umgangssprachlich.
QUELLE: DUDEN

Bei "Schreibkraft im Beamtenverhältnis" haben Sie aber m.E. viel hineininterpretiert.

 
0

Seit Jahrzehnten gilt folgendes:(wobei es nicht um den/die Sekretär/in geht)

Daktilo memuru; daktilo (auch in dieser Kurzform); daktilograf = Schreibkraft (die natürlich und hoffentlich mit der Schreibmaschine umgehen konnte)

Es "waren" Schreibkräfte, die als Beamte/Beamtinnen oder Angestellte (z.B. in Übersetzungsbüros) reine Schreibarbeit mit der herkömmlichen und später mit der elektrischen Schreibmaschine von Manuskripten oder Listen abtippten.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.