Almanca Türkçe Sözlük Forum

zwar so meist  


0

zwar so meist

Früher oder später können die Betroffenen ihre Lese- und Schreibschwäche nicht mehr verbergen; sie suchen Hilfe, zwar so meist bei den Volkshochschulen.

Arkadaslar buradaki zwar so meist ne anlama geliyor, ben genellikle, daha cok anlamlarini buldum; yardimci olursaniz sevinirim.

Simdiden tesekkürler.

 
0

Merhaba gardasch,

"zwar so meist" ifadesi yanlış olmalı bence. Doğrusu galiba "und zwar meist" ya da "zumeist".

 
0

Cevabin icin cok tesekkürler eva.l, ama metin yukarda yazdigim gibi.

Selamlar

 
0

gardasch schrieb:


> Cevabin icin cok tesekkürler eva.l, ama metin
> yukarda yazdigim gibi.
>
> Selamlar

Tabii, bunu anladım, ama metin de yanlış olabilir.

 
0

Er ya da geç, bu kişiler (veya: sözü edilen kişiler; veya: mağdurlar), okuma ve yazma güçlüklerini gizlemeye devam edemezler; yardım ararlar; ve bu da genellikle halk eğitim okulları olur.

Bence bu sadece "und zwar" sözcüğünün kısaltılmış bir kullanımı. Konuşma dilinde ve kontext içerisinde doğru anlaşılabilir. Ama tabii yanlış. Çünkü "zwar" yalnız kullanıldığı zaman, anlam değişiyor. Cümleyi olumsuzlaştırıyor. Öyle ki, sanki burada cümle devam edecekmiş ve sözü edilen kişilerin, aradıkları yardımı halk eğitim okullarında yeterince bulamadıklarını söylemek isteyecekmiş gibi:

... zwar so meist bei den Volkshochschulen, aber... (die benötigte Hilfe finden sie dort in der Regel nicht)
... bu da genellikle halk eğitim okulları olur, fakat... (gereken yardımı orada pek bulamazlar)
der gibi.

Fakat burada "und zwar" denilmek istenildiğini, yani cümlenin yukarıda çevirdiğim gibi olumlu bir ifadeyle sonlandırıldığını düşünüyorum.

Selamlar, kolay gelsin

 
0

Konuyu tamamlamak açısından:

"zwar" yalnız kullanıldığı zaman (yeni başlayan bir cümleye olumsuz bir ifade verip), gelecek bir cümleye bağlantı yapıyor. Türkçede "gerçi... her ne kadar... olsa da..." anlamında.

"und zwar" ise önceki cümleye bağlantı yapıp, tamamlıyor. Önceki cümlede söylenen şeyle ne demek istenildiğini veya bunun hangi şekilde vuku bulduğunu/bulacağını açıklıyor. Türkçede "ve bu da; ve bu da şudur:" anlamında.

 
0

Arkadaslar, cok degerli aciklamalariniz icin tesekkürler. Aciklamalarinizdan zwar so meist: buda genellikle anlamini metinde karsilik olarak yazdim.

Selam ve hürmetlerimle.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.