Almanca Türkçe Sözlük Forum

Refinanzierung  


0

Merhaba arkadaşlar
bir tercüme yapmaya çalışıyorum..Refinanzierung'un uygun karşılığını bir türlü bulamıyorum
şaka değil sanıyorum beynim iyice durdu artık:)
lütfen yardım..
bu cümlede Refinanzierung un karşılığını ne demem lazım?
Refinanzierungsvorteile für Wasserstoff als Energiespeicher

çok teşekkür ediyorum şimdiden..
Siteniz gerçekten çok güzel
tavsiyeyle geldim ben:)

 
0

Refinanzierungsvorteile für Wasserstoff als Energiespeicher. Önce bir Refinanzierung kelimesinin Almanca- Almanca cevirisine bakmak lazim ;-))... Alamancasiynan "Geldbeschaffung aus Fremdmitteln, um Kredit geben zu können" demek. Okayyyy. Also bi de geri kalanan baxax... Wasserstoff "hidrojen enerjisi" demek olduguna göre. Benim ceviri önerim söyle olur: Hidrojen enerjisinin, enerji deposu olarak kullanilmasini krediyle finanze etme avantajlari... Tuhaf tinliyor biraz ama metnin tamamini görmeden daha iyi bir ceviri önermek mümkün degil.... Umarim isine yarar....
Selim´den Selamlar

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Harikasın Selim..çok teşekkürler
memnuniyetle sana devamınıda gönderirim:)
Hidrojen enerjisinin, enerji deposu olarak kullanilmasini finanze etmenin avantajlari..sanki bütüne daha iyi uyacak

çok teşekkür ediyorum
sağol varol emi:)

Gülten

 
0

Sevgili Gülten, iii-rica ederim yaw lafı mı olur :-) ... Ammmaaa gerisi kalsın, saaool almıyım ;-) ...

Selimsel selamlar

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

:) bitirdim onu ve teslim ettim..dilerim iyi sonuçlar alırız

 
0

Merhaba Gülten,

biraz geç oldu, ama yine de kelimenin tam anlamını bilmekte yarar var. Refinanzierung: Kredi verebilmek için kredi alma.

Köln' den selamlar
Hayyam

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Sağolasın Hayyam.
ama bu cümlede o anlamda kullanılmıyor tam olarak..bence yani..
Refinanzierungsvorteile für Wasserstoff als Energiespeicher

ilgin için teşekkürler

 
0

selam ,

söz konusu sözcükteki re- takısıda dikkate alınsa iyi olur, yani,,
"Hidrojen enerjisinin, enerji deposu olarak kullanilmasini yeniden teşvik etmenin avantajlari"

 
0

Merhaba Adnan
bu çeviri anlama daha uydu bence.Çok teşekkürler

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.