wie das aber zu Para-Kultur (Neben-Kultur?) wird und die obige Bedeutung (die Kultur einer Gesamtgesellschaft) bekommt, ist mir ein Rätsel
para- neben
Parakultur , eine Kultur neben der "Offiziellen", für mich auch gleichbedeutend mit Subkultur (alt kültür),....
auch mir ist die Definition " Kultur einer Gesamtgesellschaft" ein Rätsel.
Nix-verstehen-Inländer
Parakültür yüzünden dün bir kaç tane çalışma okudum, Masterarbeit, bitirme tezi vs.,
Evet, bilimsel yazacağız diye, hiç bir şey anlaşılmayan bir takım cümleler.
Acaba abartmışlar mı?
Ben bilimden yararlanamazsam, normal bir eğitimi olan kişiler bilimden nasıl yararlanacaklar?
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Parakültür hakkında (Ammann, 1995: 43):
a) Parakültür: Belli bir toplumun kültürü. Burada kastedilen, toplumun geneli için geçerli olan kurallar ve uzlaşımlardır.
b) Diakültür: Belli bir kesimin kültürü. Toplumun içinde yer alan belirli bir kesimin kültürü.
c) İdiokültür: Belli bir bireyin kültürü. Bir kişinin hayatından edindiği tecrübelerle değerli saydığı kurallar ve uzlaşımlardır.
Ammann, bu üç kültür kategorisi tanımını birbirinden ayırmanın zor olduğunu, aslında hepsinin iç içe geçtiğini belirtir. Buradan diyebiliriz ki, parakültür, diakültürü ve idiokültürü etkisi altına alır. Buna karşın idiokültürün ve diakültürün toplamı ve sürekliliği, parakültürü etkilemektedir.
Popüler kültürle birlikte edebiyat, basın ve medyada paranormal temaları işleyen çokça ürünün baş göstermesi birçok septiği endişelendirmekte, yeni
bir "parakültür"ün geliştiği şeklinde eleştiri ve kaygılar dile getirilmektedir (bkz. Goode: 2000: 173-5). Günümüzde bunlara Sayentoloji, Moonculuk, Satanizm, Teosofi gibi modern kültlerin yaygınlaşmasını, internette astrolojiden, el falına, medyumluktan büyüye, telepatiden psişiğe paranormal temayı işleyen sayısız sitenin ve forum gruplarının varlığını da eklemek gereklidir. Bu İnanışlar küreselleşmenin etkisi, kitle iletişim araçları ve internetin yaygınlaşması ile etkinliklerini daha da artırmaktadırlar.
Die Diskussion sollte man mal in einem kulturwissenschaftlichen Hauptseminar führen. Ich habe ein bisschen den Eindruck, dass da unsere deutschen Gesellschaftswissenschaftler terminologisch auf dem Schwebebalken balancieren und dabei den Boden unter den Füßen verloren haben.
Als Laie hätte ich zwischen "Gegenkultur" und "Überkultur" geschwankt - denn beides lässt sich ethymologisch erklären.
Wenn ich die Infos, vor allem von Kantürk, jetzt richtig verstehe, dann dürfte der Begriff "Gesamtgesellschaft" nicht aus den Augen verloren werden. Also: Toplumun tümünün kültürü, wie auch immer man das vernünftig in ein türkisches Wort bringt. Wir haben eine italienische Gesamtkultur (die Synthese aus Sizilien, Rom, Piemont). Nimmt man Spanien und Italien zusammen (was ich nicht richtig finde), dann haben wir eine mediterran-romanische Gesamtkultur. Und wenn ich dann so weiterdenke, bleibt ein übler Nachgeschmack. Aber jede Wissenschaft braucht eben ihre Geheimsprache. Sonst könnte der Laie ja glauben, er verstünde etwas von der Materie...
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
cemiyetin kültürü
de diyebiliriz
cemiyetin kültürü, toplumsal kültür, üst kültür
örgüt kültürü, alt kültür
kişisel kültür
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Para ist anscheinend griechisch und ist ein Präfix für Neben, ...
örtlich: von … her, bei, neben … hin, zu … hin, entlang
zeitlich: während, neben, bei
übertragen: gegen, wider, im Vergleich mit, neben
Wie das aber zu Para-Kultur (Neben-Kultur?) wird und die obige Bedeutung (die Kultur einer Gesamtgesellschaft) bekommt, ist mir ein Rätsel.
para- neben
idio- eigene
dia-
örtlich: durch (… hindurch)
zeitlich: durch (… hindurch)
übertragen: durch (ein Mittel), wegen
nix-verstehen-Ausländer :S
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
guliş schrieb:
> Witte definiert ''Parakultur'' als eine Kultur der
> Gesamtgesellschaft, Zum Beispiel Spanien und
> Italien sind beide Parakultur. Aber wenn sie an
> Europa Union teilgonommen haben, dann sind sie
> Idiokultur.
Hallo Gulis,
ich habe gerade mal im Internet geschaut und in einer Masterarbeit unter "Begriffe der Translationswissenschaft" die Def. von Parakultur von Heidrun Witte gefunden. Ich bin mit meinem Wissen einfach nur von dem Begriff "Parakultur" allgemein ausgegangen,.......
also, ....ein Zusammenhang scheint notwendig...
Iyi geceler
Als Parakultur wird die Kultur einer Gesamtgesellschaft definiert
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Zitate
(1) die Kultur einer Gesamtgesellschaft, auch Parakultur genannt;.
(von Levent übertragen: )
a) Parakültür: Belli bir toplumun kültürü. Burada kastedilen, toplumun geneli için geçerli olan kurallar ve uzlaşımlardır.
(2) die Kultur eines Teils der Gesamtgesellschaft oder Diakultur;.
(3) die Kultur eines Individuums oder einer Kleingruppe, auch Idiokultur genannt (vgl. Vermeer 1990: 36f).
Dolmetscher und Übersetzer (Translatoren) sollten die (idio-, dia- und parakulturellen) Unterschiede im menschlichen Gesamtverhalten kennen und bei ihrer Tätigkeit (skoposadäquat) berücksichtigen. Sie sollten, so können wir kurz sagen, die „Kulturen“ kennen, in denen Texte jeweils verfasst und rezipiert werden. (Vermeer 1996: 27)
„Es stimmt also nicht, daß Übersetzen und Dolmetschen einfachhin heißt, einen Text in eine andere Sprache zu übertragen […] Dolmetscher und Übersetzer (Translatoren) sollten die (idio-, dia-, und parakulturellen) Unterschiede im menschlichen Gesamtverhalten kennen und bei ihrer Tätigkeit (skoposadäquat) berücksichtigen. Sie sollten, so können wir kurz sagen, die „Kulturen“ kennen, in denen Texte jeweils verfaßt und rezipiert werden“ (Vermeer 1996; 27).
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
şimdi bunun Türkçesi nasıl?
????
Toplumsal Kültür
klingt gut
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.