Almanca Türkçe Sözlük Forum

Hinsichtlich ...  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

Hinsichtlich des Angeschuldigten ist lediglich bekannt, dass es sich bei dem aufgefundenen türkischen Pass um eine Verfælschung durch Lichtbildaustausch handelt

Sanığın yalnızca bulunan Türk pasaportunda resim değişikliği ile sahte pasaport kullandığı tespit edildi.
Verfælschung durch Lichtbildaustausch ne demek tam karşılığını bulamadım ben de resim değiştirme olarak düşündüm

 
0

Offf, Almanca cümle bozuk.

Evet, doğru düşündün. Sanığın yanında bulunan pasaportun resmi değiştirilmiş.

“Hinsichtlich des Angeschuldigten ist lediglich bekannt, dass es sich bei dem aufgefundenen türkischen Pass um eine Verfälschung durch Lichtbildaustausch handelt,”

Sanık hakkında bilinen tek şey, yanında bulunan Türk pasaportunun resmi değiştirilerek pasaportun tahrif olması.

Daha güzel bir şekilde ve daha resmî bir dil çeviremedim ne yazık ki.

 
0

Ay çok özür dilerim aceleden klavyede yanlış yazıyorum.Gerçekten özür dilerim.
Bende öyle düşünüyorum anlam olarak doğru.Sizinki benim cümlemden daha doğru ama

 
0

Niyetim aslında guliş'i eleştirmek değildi. Almanca cümlede bir tutarsızlık var bence. Kastedilen şey anlaşılırsa da, güzel bir şekilde ifade edememişler.

 
0

tahminim bu cümlenin bir Türk lektor veya doçent tarafından yazılmış olması.
Almanca anadili olmayan biri yazmış ve çevirisini öğrencilerinden istiyor.
Gulis Mersin'de Almanca veya Çevirmenlik öğreniyor

Doğru mu?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

hayır bu metni ben tercüme bürosundan aldım mersinliyim mersin de tercümanlık okumuyorum.ama mersinde kamet ediyor ve bu mesleği öğrenmeye çalışyorum

 
0

guliş schrieb:


> hayır bu metni ben tercüme bürosundan aldım
> mersinliyim mersin de tercümanlık okumuyorum.ama
> mersinde kamet ediyor ve bu mesleği öğrenmeye
> çalışyorum

ikamet guliş ikamet :D

 
0

tuş basmadı bilgisayarın azizliğine uğruyorum

 
0

bu konularda sen beni yakalayamazsın, guliş...:D

 
0

Mersin'in M lerini silindir ezmiş (:D

 
0

Pico schrieb:


> Mesin'in M lerini silindir ezmiş (:D

guliş mercek altında, yazık ama ya... (:D

 
0

ne çekti be bu gulış ne çekti be yazık yaaa

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hinsichtlich des Angeschuldigten ist lediglich bekannt, dass es sich bei dem aufgefundenen türkischen Pass um eine Verfælschung durch Lichtbildaustausch handelt.

Ne kadar ekmek, o kadar köfte / öyle Almancaya böyle Türkçe !

Zanlı hakkında bilinen tek şey, (üzerinde) bulunan T.C. pasaportunda fotoğraf değiştirilmek suretiyle sahtecilik olduğudur.

Yorumlu ve cesurane çevirisi:
Zanlıda bulunan T.C. makamları tarafından tanzim olunmuş pasaport, fotoğraf değiştirilme yoluyla

Ne nedir, nedendir, ne şekilde ve nasıl olmuştur türünden sorulara cevap ver(e)meyen bir cümle! Çok iyi eğitilmiş (!) Türk veya Alman polis görevlileri bazan bu tür cümleler kurmayı başarabiliyorlar.

 
0

:DDDD

 
0

Benimle ilgilendiğiniz için teşekkür ederim

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.