Almanca Türkçe Sözlük Forum

Hilfe zur Selbsthilfe  


0

"Balık vermektense balık tutmayı öğretmek" bağlamında "Hilfe zur Selbsthilfe" çevirisini nasıl yapmamı önerirsiniz arkadaşlar?
Nazım Kıygı, Süleyman Gögercin vb. "kendi kendine yardım için yardım" demişler ama, kanaatimce tam karşılamıyor.
- Kendi ihtiyaçlarını yine kendilerinin karşılayabilmeleri için yardım (veya destek)
- Başkalarına muhtaç olmamaları için yardım (veya destek)
- Kendi kendilerine yetmeleri için yardım (veya destek)
.... veya
"Balık vermektense balık tutmayı öğretmek"

 
0

Schicke Ausdrücke ;) wie Kapasite geliştirme / oluşturma finden sich im Internet

 
0

Monika schrieb:


> Schicke Ausdrücke ;) wie Kapasite geliştirme /
> oluşturma finden sich im Internet

stimmt genau; (tu)
man könnte evtl. noch "destek projesi" anhängen
Kapasite geliştirme / oluşturma destek projesi
sieh dir noch die folgenden Links an:
http://www.lar.org.tr/uploaded/dosyalar/d0d120dcc79c79e16aadb7c50b6a0b19.pdf

 
0

Monika ve fdilek. Yardımlarınız için çok teşekkür ederim.
"Nur dann kann die Hilfe langfristig und nachhaltig sein, den Menschen ein würdevolles Leben ermöglichen und effektiv aus der Armut holen, wenn die Hilfe zur Selbsthilfe ist."
cümlenin tamamı böyle. Sanırım artık kendi kendime yardım etmeliyim :)

 
0

gurbetçi schrieb:


> Monika ve fdilek. Yardımlarınız için çok
> teşekkür ederim.
> "Nur dann kann die Hilfe langfristig und
> nachhaltig sein, den Menschen ein würdevolles
> Leben ermöglichen und effektiv aus der Armut
> holen, wenn die Hilfe zur Selbsthilfe ist."
> cümlenin tamamı böyle. Sanırım artık kendi
> kendime yardım etmeliyim :)

Gib erst mal deinen Vorschlag zum Besten. Mal sehen, was sich daraus machen lässt :)

 
0

> Nur dann kann die Hilfe langfristig und
> nachhaltig sein, den Menschen ein würdevolles
> Leben ermöglichen und effektiv aus der Armut
> holen, wenn die Hilfe zur Selbsthilfe ist.

Yardımın uzun vadeli ve südürülebilir (nachhaltig, kalıcı da diyebilirsin) olabilmesi ve insanların onurlu bir yaşam sürdürmelerini sağlayarak yoksulluğun batağından çıkarabilmesi için, sağlanan yardımın kişinin kendi kendine yardım etmesine yönelik olması gerekir.

derim

 
0

Mein Vorschlag wäre wie folgendes:

"İnsanın onurlu yaşamasını ve yoksulluktan kesin olarak kurtulmasını amaçlayan yardım, ancak o kimsenin kendi kendine yetmesi sağlanır ise uzun vadeli ve kalıcı bir yardım olabilir."...

e Hilfe zur Selbsthilfe (in diesem Kontext) : kişinin kendi kendine yetmesini, yaşamını -başkalarına muhtaç olmadan- sürdürebilmesini sağlamak

 
0

Salih schrieb:


> Mein Vorschlag wäre wie folgendes:
>
> "İnsanın onurlu yaşamasını ve yoksulluktan
> kesin olarak kurtulmasını amaçlayan yardım,
> ancak o kimsenin kendi kendine yetmesi sağlanır
> ise uzun vadeli ve kalıcı bir yardım
> olabilir." ...yoksa olamaz.
>
> e Hilfe zur Selbsthilfe (in diesem Kontext) :
> kişinin kendi kendine yetmesini, yaşamını
> -başkalarına muhtaç olmadan- sürdürebilmesini
> sağlamak

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.