Almanca Türkçe Sözlük Forum

Abschätzen der beabsichtigten Konsequenzen  


0

Merhabalar,

-- das Verstehen von unternehmensweiten Ursachen und Wirkungszusammenhängen ve
-- ein besseres Abschätzen der beabsichtigten Konsequenzen. "
türkce tercümesini rica edebilir miyim, memnun olurum arkadaslar...(ben tercüme ettim ama icime sinmedi)

herkese selamlar
melek

 
0

Melek merhaba,

Cümle tercümesi yardımı istemenin kuralı şudur. Yardım isteyen önce iyi ya da kötü yaptığı tercümeyi buraya yazacak, sonra arkadaşlar ellerinden geldiğince yardımcı olacaklar. Bu işin utanması, sıkılması olmaz, önce kendi tercümeni göster.

Selam
Pico

 
0

Merhaba Pico,

Teşekkür ediyorum bilgilendirdiğin için, ben asağıdaki gibi tercüme ediyorum;

-- İşletmenin genelini kapsayan, işletmeye özgü girdilerin (Ursache - Input) ve sonuçlarının (output) ilişkisini kavrama
-- hedeflenen organisazyonel sonuçların en iyi şekilde değerlendirilmesi (cümlenin akisina göre organizasyonel kavramini ekledim!)

Selamlar
melek

 
0

Tüm işletme bünyesindeki (genelindeki) sebep-etki ilişkilerini anlamak ve hedeflenen sonuçları daha iyi tahmin edebilmek

 
0

--- ein besseres Abschätzen der beabsichtigten Konsequenzen

--- hedeflenen sonuçların daha da iyi tahmin edilmesi

Daha iyi yardım için daha çok konu bilgisi, yani konteks gereklidir.

 
0

Merhabalar,

@Walker ve @Pico (konteks konusunda haklısın !) yardımlarınız için çok teşekkür ediyorum, bana fikir verdiniz, bu faydalı forumu teşkil eden, katkısı bulunan bütün arkadaşları tebrik ediyorum...

Faydalı paylaşımlar için Selamlarımla, :)
melek

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.