Almanca Türkçe Sözlük Forum

Atasözleri ve deyimler  

Seite 5 / 6 Vor Nächstes

0

Nora schrieb:


>
> Gönül ne istediğini bilir zaten hep; önemli
> olan onu duyabilmek... :)
>

Çok doğru, Nora! (tu)

 
0

Çok doğru, fakat bir de onu ifade etmek var ... :)

nasıl derler: duygulara tercüman olmak ;)

eva.l schrieb:


> Nora schrieb:
>


>


> >
> > Gönül ne istediğini bilir zaten hep; önemli
> > olan onu duyabilmek... :)
> >
>
> Çok doğru, Nora! (tu)

 
0

Bir fincan kahvenin kırk yıllık hatırı vardır

nasıl çeviririz?

Eine Tasse Kaffe hat vierzig Jahre lang die Erinnerung
Hast du eine Tasse Kasse bekommen, bist du vierzig Jahre lang einen Gefallen schuldig
Die Freundschaft bei einer Tasse Kaffee dauert vierzig Jahre
Hast du einen Kaffee von jemandem bekommen, schuldest du ihm vierzig Jahre lang Gefälligkeit

???

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

ALINTIDIR

Bize ikram edilen bir fincan kahve, o kişiyle aramızda küçük de olsa bir dostluk kurulmasını sağlar. Kahve, geleneksel konukseverliğimizin bir sembolü olmuştur. Konuklara pişirilen kahve, ev sahibinin sevgisini, saygısını ifade eder.

Bizim de gösterilen bu iyiliğin, dostluğun altında kalmamamız; karşılığında, o kişiye dostluğumuzu, iyiliğimizi esirgemememiz gerekir. Yapılan iyilikleri, dostlukları unutmamak, başlıca insanlık görevimiz olmalıdır.

Şöyle bir hikaye de varmış kahvenin hatırı ile ilgili:

vaktiyle istanbul'da yemiş iskelesi'nde kahvecilik yapan ve başından türlü maceralar geçtikten sonra âmâ düşen bir adamdan naklen üsküdarlı halk şairi vasıf, ondan da naklen reşad ekrem şöyle kaydediyor

" ...
bu adamın bir gün kahvehanesine bir yeniçeri gelip,
– hey arkadaş! hep müşterilerine birer kahve yap, lakin şu kafire yapma! demiş.
kafir dediği de bir köşede oturup nargile içen bir rum gemi kaptanı imiş. ama, hiç süphesiz ki o zaman gözü açık, birer kahve yapıp vermiş. en sonra da iki kahve yapıp :
– kaptan, biz de seninle içelim; diye rum müşterinin yanına oturmus. yeniçeri,
– heeyy! ben sana o kafire kahve yapma diye tembih etmedim mi? diyince kahveci de,
– kaptana yaptığım kahve senden degil, ocaktandır ağa! cevabını vermiş.

aradan zaman geçmiş. sisam adasında büyük bir isyan baş göstermiş. kahveci de yeniçeri ocağında kayıtlı asker olduğu için adaya sevk edilmiş. askerin arasında suyu bulduğuna göre sisam'da asi olan rumlar, ele geçirdikleri türk esirleri bir meydanda müzayede ile satarlar, arttırıp alan da hemen boğazlayıp kesermiş. müzayede ile esir satmaktan kasıtları da, isyan hareketini beslemek için bir nevi yardım toplamakmış. gün gelmiş, yemiş iskelesi'nin kahvecisi de rumların eline esir düşmüş ve diğer esirlerle birlikte o meydanda satışa çıkarılmış. istekliler kaç kişi ise karşılarına dizilmişler, bekleşirler imiş... o sırada tepeden tırnağa silahlı bir rum gelmiş. bunları gözden geçirdikten sonra bir iskemleye oturmuş. müzayede de başlamış. ilk, bir paradan başlarlarmış. bir can da beş paraya, on paraya kadar çıkarmış. sıra kahveciye gelince iskemlede oturan o sılahlı adam yekden,
– beş kuruş! diye bagırmış.

arttıran olmayınca da esiri alıp bir muhafız nezareti altında şehirden çıkarmış. zavallı kahveci, "beni beş kuruşa aldıgına göre kimbilir ne gibi iskencelerle öldürecek." diye düşünürken, ıssız bir yerde o silahlı rum :
– korkma, demiş, sen beni tanımadın ama ben seni tanıdım. hani bir yeniçeri bana hakaret ettigi zaman sen onu dinlemeyip bana kahve ikram eden yemis iskelesi'ndeki kahveci degil misin?

kucaklasıp öpüşmüşler.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

oder

eine gute Tat verjährt nicht

eine gute Tat verjährt vierzig Jahre lang nicht

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

(tu) (tu)

 
0

Hikaye nasıl?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Güzel! :) :)

 
0

Günaydın!

Hikayeyi okudum; sabah kahvesi ile birlikte :) Güzel!

Eine gute Tat zahlt sich irgendwann aus.

Gününüz güzel olsun...

Kantürk schrieb:


> Hikaye nasıl?

 
0

Hikayede yanlislar var, adalarda isyanlar ciktiginda yeniceri teskilati tarihe gecmisti, ama daha eski hikayelerle Osmanlinin yakin tarihinde gecen olaylar birbirine karismis, ona ragmen mutlaka dogru payi da vardir.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Bu tür hikayelerdeki doğruluk payı ancak içerdiği mesajın ana temasından ibarettir. Daha fazlası beklenemez. Mesela buradaki tema yapılan iyiliğin hatırının unutulmadığıysa; bu ana temayı besleyecek hikaye/menkıbe/masal türü şeyler artık anlatanın veya rivayet edenin fantazisine kalmış. Genelde de insanlar birbirine anlatırken unuttukları kısımları (uydurarak) tamamlamışlar.

Aynısının tersine de örnekler ve atasözleri var.
Mesela: Besle kargayı, oysun gözünü. veya koynunda yılan beslemek gibi.

Ya gerçekten, bu iki sözü nasıl çevirirdiniz? ;)

 
0

doğru bilinen yanlışlar gibi belki de... :)

Kantürk schrieb:


> Hikayede yanlislar var, adalarda isyanlar
> ciktiginda yeniceri teskilati tarihe gecmisti, ama
> daha eski hikayelerle Osmanlinin yakin tarihinde
> gecen olaylar birbirine karismis, ona ragmen
> mutlaka dogru payi da vardir.

 
0

"Besle kargayı, oysun gözünü"

Aklıma ilk gelen söz:

Undank ist der Welten Lohn

 
0

(tu) evet, güzel

 
0

koynunda yılan beslemek

Lass die Schlange unterm Zaun in Frieden, damit sie nicht beisst

Rette eine Schlange aus dem. Feuer, sie wird dich beißen

passt vielleicht nicht ganz, dafür habe ich aber lang gesucht :D

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
Seite 5 / 6 Vor Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.