Almanca Türkçe Sözlük Forum

Forenprofil
Tommiks
Tommiks
Gruppe: Registriert
Beigetreten: 2010/06/24
Titel: Das Forum ÜSTADI
Levent schrieb: > Bei einem Alterberichtigungsprozess (k... vor 13 Jahren 
Canan schrieb: > kann man auch schreiben: kamu ilgisini ... vor 13 Jahren 
Canan schrieb: > es geht um das bereits oben beschrieben... vor 13 Jahren 
Canan schrieb: > Vertreter des Öffentlichen Interesses (... vor 13 Jahren 
Oder ganz kurz: Kişisel hal değişikliği vor 13 Jahren 
Canan schrieb: > Guten Morgen an Alle > > Ich über... vor 13 Jahren 
Eben übersetze ich mal wieder so eine Anklageschrift ins Tür... vor 13 Jahren 
Hier erst mal eine Bitte an dich: vor 13 Jahren 
mali tablo analizi = Jahresabschlussanalyse; Bilanzanalyse ... vor 13 Jahren 
Rumpf schrieb: > Für den Kleinstort kann man im Deutsche... vor 13 Jahren 
Halunke, wenn du dir bei der Übersetzung von Gerichtsbezeich... vor 13 Jahren 
Rumpf schrieb: > Wir haben jetzt einen "tensip tutanagi"... vor 13 Jahren 
zelmisch schrieb: > Hallo Jon, > > genau das passt... vor 13 Jahren 
Zunächst mal wie immer mein Hinweis auf die Grundregeln für ... vor 13 Jahren 
Levent schrieb: > Ich sage: Darauf einen Dujardin ! -D ... vor 13 Jahren 
Seite 97 / 230 Vor Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.